هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل




Re: گفتگو با مدیران ، انتقاد ، پیشنهاد و ...
پیام زده شده در: ۲۱:۵۶ جمعه ۵ خرداد ۱۳۸۵
#1
سلام آقایون.داشتم انجمن های گفتگو رو می دیدم که متوجه شدم این چند وقته اعضا بد جوری با هم درگیر بودن شما نمی تونین جلوی این چیزارو بگیرین.تو بعضی تاپیکها حسابی کار بع دعوا کشیده.تالارهای گفتگوی زیادی هستن که تو هیچ کدوم اعضا این قدر به جون هن نمی افتن.یه فکری برای این موضوع بکننن

این طورا هم نیست اعضا همه با هم دوستن این افرادی هم که دیدی با هم دعوا میکردن همش داخل ساتیه و موقت وگر نه خارج سایت خیلی با هم رفیقن


ویرایش شده توسط کریچر در تاریخ ۱۳۸۵/۳/۶ ۹:۵۹:۵۰

Reza & Harry:نمایندگان انحصاری دانشگاه هاگوارتز (HUP)در ایران
Hogwartz University Press


Re: چرا در" ایران" هری پاتر.ارباب حلقه ها و........... نداریم؟؟؟
پیام زده شده در: ۱۲:۳۷ دوشنبه ۲۶ دی ۱۳۸۴
#2
متاسفانه باید قبول کرد که در چند سال اخیر ما به رمان نویسی بویژه در زمینه تخیلی بی توجهی کردیم.البته این به این معنا نیست که ما نویسنده خوب نداریم بلکه به خاطر اینه که قدرت خیال پردازی از مردم گرفته شده.شما هر ساله میبینید که جشنواره های متعددی در زمینه داستانهای مذهبی یا خاطرات زمان جنگ در گروههای سنی مختلف برپا میشه ولی هیچ کس به رمان نویسهای دیگه که در زمینه های دیگه داستان مینویسن اهمیت نمیده و خیلی از انتشاراتی ها حاضر به چاپ رمانهای ایرانی نیستن.حتی معدود نویسنده های معاصری هم که داریم مثل سیمین دانشور که بعضی کتابهاش به حدود ده زبان ترجمه شده مورد کم لطفی قرار گرفتن.کتابهای برخی نویسنده ها مثل صادق هدایت هم گاهی اوقات دچار سانسور میشه یا اصلا چاپ نمیشه.با توجه به شرایط سیاسی ایران فکر میکنید کسی میتونه کتابی مثل نقطه فریب(نوشته دان براون نویسنده کتاب راز داوینجی)در مورد شرایط ایران بنویسه.معلومه که نه.دان براون در این کتاب بسیاری از سازمانهای اطلاعاتی و امنیتی آمریکا رو زیر سوال میبره در حالی که در ایران فیلمی مثل مارمولک در همون روزهای اول اکران در بسیاری شهرها ممنوع میشه.واقعا جای تاسفه که ما بعد از این همه سال با وجودی که هزینه های زیادی صرف ساخت فیلمهایی مثل مریم مقدس میکنیم به خودمون زحمت ندادیم که فیلمی از داستانهای جذاب شاهنامه بسازیم در حالی که اگر چنین کتابی در دست اهالی هالیوود بود فیلمی مانند تروی از روی اون میساختن.واقعا باید بشینیم گریه کنیم که در کشور ما اینقدر به اسطوره های عظیمی مثل شاهنامه بی توجهی میشه و هزینه های زیادی صرف انتشار کتابها و یا فیلم هایی درباره اوضاع فلسطین میشه


Reza & Harry:نمایندگان انحصاری دانشگاه هاگوارتز (HUP)در ایران
Hogwartz University Press


Re: ���� �������
پیام زده شده در: ۱۹:۰۴ پنجشنبه ۱ اردیبهشت ۱۳۸۴
#3
با سلام خیلی وقت بود که برای این سایت چیزی ننوشته بودم ولی خب حالا که بحث ترجمه های هری پاتر داغ شده منم نظر خودم رو می گم
من هم بر این نکته اصرار می کنم که بهترین ترجمه هری پاتر مال ویدا اسلامیه است به چند دلیل:
در ترجمه ویدا کتاب بسیار روان و به صورت محاوره ای ترجمه شده و همه چیز درست معادل سازی شده وما نباید انتظار داشته باشیم که مترجم بیاد و متن رو به صورت کلمه به کلمه و به صورت تحت الفظی ترجمه کنه چرا که این کار رو نمیشه اسمشو ترجمه گذاشت که برخی از ترجمه های موجود این کار رو کردن مثلا اومدن اسم دم باریک رو ترجمه کردن"دم کرم"که این کلمه در حقیقت اصلا کلمه نیست.این قبیل موارد جزو اصطلاحات محسوب می شوند که معنای اصطلاحات چیزی غیر از معنای تک تک کلمات است وتنها در صورت ترجمه صحیح(نه ترجمه تحت الفظی و کلمه به کلمه) بار معنایی کلمه به خواننده منتقل می شود(همچنین است در مورد لغاتی مانند مودی چشم باباقوری و شیون آوارگان).کسانی که چنین اصطلاحاتی رو به صورت تحت الفظی ترجمه می کنند اصلا فرق جمله و اصطلاح و کلمه رو تشخیص نمی دن! و اما در باره نام هرمیون.افرادی که به این نام این قدر گیر میدن اگه سری به فرهنگ آریانپور بزنند خواهند دید که آنجا هم این نام را- با وجودی که تلفظ صحیح آن هرماینی است- هرمیون نوشته علاوه بر این در تلفظ اسم های خاص از یک زبان به زبان دیگر دیگر همیشه راحت ترین تلفظ آن انتخاب می شود مثلا اسم"علی"در انگلیسی"آلی"تلفظ می شود.اونایی هم که هی به تلفظ این اسم گیر می دن بد نست که بدونن طوبا یکتایی در اولین ترجمه هایش "هری پاتر" را"هری پوتر"ترجمه کرده بود.از طرف دیگر مترجمی که محفل ققنوس را فرمان ققنوس ترجمه می کند ویا تیتر سوسک در مخمصه را سوسک در اقیانوس ترجمه می کند معلوم است که نه راه و رسم ترجمه صحیح را می داند و نه این را می داند که کدام لغت با محتوای کتاب بیشر جور در می آید وشاید یک بار ببیشتر کتاب را نخوانده باشد.
علاوه بر این ها ایرادهای دیگری نیز در سایر ترجمه های هری پاتر وجود دارد که باعث می شود تر جمه ویدا اسلامیه امتیاز بیشتری نسب به آنها کسب کند


Reza & Harry:نمایندگان انحصاری دانشگاه هاگوارتز (HUP)در ایران
Hogwartz University Press


قوی ترین مرگ خوار کیه؟ چرا؟
پیام زده شده در: ۱۰:۴۶ یکشنبه ۲۸ تیر ۱۳۸۳
#4
به نظر شما قوی ترین مرگ خوار کیه؟و همچنین وفادار ترین مرگ خوار به ولدمورت کیه؟ به نظر من قوی ترین مرگ خوار بلاتریکس لسترینج است چون تنها مرگ خواری بود که تونست از دست دامبلدور در سازمان اسرار فرار کنه .و اما کدام مرگ خوار وفا دار تر است من نمی دونم چون همشون قربون صدقه ولدمورت می رن.خب نظر شما چیه؟لطفا نظرهایتان را بفرستید :hammer


ویرایش شده توسط آنتونین دالاهوف در تاریخ ۱۳۸۹/۳/۱۸ ۵:۵۰:۲۷

Reza & Harry:نمایندگان انحصاری دانشگاه هاگوارتز (HUP)در ایران
Hogwartz University Press


اعضای جدید خودشون رو معرفی کنن
پیام زده شده در: ۱۰:۲۳ یکشنبه ۲۸ تیر ۱۳۸۳
#5
خب دوستان ببخشید که دیر برای معرفی اومدم.من رضا هستم 17 ساله از مشهد.دو سال قبل با هری اشنا شدم و از همون موقع طرفدارش شدم و مسایل مربوط به هری رو دنبال می کردم تا این که حدود دو ماه قبل با این سایت اشنا شدم اما به دلیل مشغله زیاد و کنکور ومدرسه و... نتونستم زیاد سر بزنم.من به خواندن رمان های مختلف و گشت وگذار در اینترنت خیلی علاقه دارم.خب امیدوارم روز (یا شب) خوبی داشته باشید


Reza & Harry:نمایندگان انحصاری دانشگاه هاگوارتز (HUP)در ایران
Hogwartz University Press


Re: رون و هرمیون کشته میشن ؟؟؟
پیام زده شده در: ۱۲:۰۷ پنجشنبه ۲۵ تیر ۱۳۸۳
#6
بله که ممکنه کشته بشن والا از این رولینگ هفت خطه هیچ
کاری بعید نیست ولی خب چون هرمیون مشنگ زادست امکان مرگش بیشتره







هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.