شخصیت جادویی خودت را بساز، به یکی از چهار خانه ملحق شو، در کلاسها شرکت کن، کوییدیچ بازی کن و ماجراجوییهای خودت را بنویس.
✨ بیش از ۱۵,۰۰۰ جادوگر از سال ۱۳۸۲
🏰 ۴ خانه فعال: گریفیندور، اسلیترین، هافلپاف، ریونکلاو
📚 اساتید راهنما تو را قدمبهقدم همراهی میکنند
⚡ ماجراجوییهای بیپایان در انتظار توست
🗺 سفر تو در هاگوارتز:
📝یک داستان کوتاه بنویس
🧙شخصیت خودت را بساز
🛒از کوچه دیاگون خرید کن
🎓به یک خانه ملحق شو
همه چیز ساده است! استاد راهنمای اختصاصی تو را در هر قدم کمک میکند
منم با ریموس موافقم!فیلم 4 افتضاح به تمام معنا بود.تمام قسمت جشن کریسمس حذف شده بود و حرف هاشون هم اصلا احساس رو منتقل نمیکرد مثلا: من عاشق جادوگریم."تو فارسی اصلا به دل نمیشینه. I love magic دو هم همچین چنگی به دل نمیزد.
با دوبله کردن یه جوری فیلم رو خراب میکنن.صدا ها عوض میشه و ممکنه ما فکر کنیمهمون صدای بازیگرا بیشتر به شخصیت اصلی میومد.بعضی وقت ها دوبله سطح کیفیت رو پایین میبره و... خلاصه من دوبله فیلم ها رو دوست ندارم.
متاسفانه دوبله در ايران وضعيت بدی داره و به حق می توان گفت هم اكنون تاريك ترين دوره خودش را پشت سر مي گذارد. وقتی يك اثر هنری در عرصه سينما خلق ميشه، هيچ ارگان صوتی تصويری، در هيچ جای دنيا حق ندارد بدون اجازه توليد كننده اثر در ان دخل و تصرف كند. ؟؟؟؟؟!!!!!! جای بسی تاسف است كه در كشور ما، كه بهترين دوبلرها رو دارد ما در پايين ترين سطح امتيازات ( طبق شروطی كه سازمانهای بين الملی سينما و... ) قرار گرفته ايم؟؟!! واقعا چرا؟ چرا ما بايستی برای تهيه فيلم و يا هر اثر هنری به دنبال انهایی بگرديم كه زبان اصلی هستند و فقط زير نويس پر اشكال فارسی پل ارتباطی مخاطب با ان اثر باشد. زير نويسی اثر علاوه بر مزايایی كه دارد يك عيب بزرگ دارد و ان گرفتن روح اثر و قدرت انتقال احساسات( زير بنای اصلی هنر) می باشد. خوب 10 سال از كليد خوردن هری پاتر می گذره ولی همان گونه كه گفتم و بسياری ديگر هم می گويند به همان سرنوشت تلخی دچار شده ! جای بسی تاسف دارد!
افرادی که لایک کردند
اولین لایک را ثبت کن!
When the egg breaks by an external power, a life ends. When an egg breaks by an internal power, a life begins. Great changes always begin with that internal power
به نظر من دوبله هری 1و 2 خیلی خوب بوده ولی هری پاتر و زندانی آزکابان(3) خیلی خلاصه بوده و فیلم مسخره شده.ولی در کل فیلم های هری ارزش بدون دوبله دیدن رو داره و باید اونو کامل دید. در کل برای اینکه فیلم رو متوجه شین باید کتابارو بخونین. در زمینه های مختلف فیلم های عله رو همه جوری باید دید. من گزینه ی 8 رو انتخاب میکنم دی: بای
خب راستش این مسئله اصلا ربطی به هری پاتر نداره ولی باید بگم چطور آدم میتونه از زبون مادری خودش بدش بیاد؟ درسته یه سری عوامل هست که فضای آزادی انسان رو محقر میکنند اما آیا این دلیل بر این می شه که زبان و اصالت آریایی انسان فراموش بشه ؟ منم باشما موافق اما نه به این غلیظی. همانا تا پایان عمر زبان پارسی را پاس میداریم.
بگذریم به نظر من هم دوبله واقعا افتضاحه. طبق آخرین خبر هایی که از همین سایت مبنی بر امکان دوبله شدن فیلم پنج خونده بودیم باید گفت اگر که قراره وضعیت دوبله به همین منوال پیش بره منزجر کننده خواهد بود. چون نه تنها صدای دوبلرا به کاراکتر نمیاد، که به خاطر ویرایش فیلم و اینکه تعداد زیادی رو از نسخه ی غیر اورجینال رایت میشه، کیفیت نداره و اغلب صحنه ها تیرس.
من فقط فیلم 1 و 2 رو با دوبله دیدم که بعد از مشاهده کردن خرابکاری ای که در فیلم 3 شده بود، سی دی هامو شکستم و رفتم نسخه ی اورجینال بدون دوبله گرفتم.
در مورد زیر نویس یا همون سابتایتل باید گفت که برای کسایی که می خوان انگلیششون قوی بشه ، سابتایتل آدم رو بد عادت می کنه و باعث میشه وقتی یه فیلمو بدون زیرنویس می بینن نفهمن یارو چی می گه! همین.:دی
افرادی که لایک کردند
اولین لایک را ثبت کن!
ویرایش شده توسط روونا ریونکلاو در 1388/9/9 12:55:13
»»» ارزشـی متفکــر ««« . . .
باید که شیوه ی سخنم را عوض کنم! شد..شد! اگر نشد دهنم را عوض کنم!!
I have updated a new yahoo account, plz add the last one!