هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل


در حال دیدن این عنوان:   1 کاربر مهمان





Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
پیام زده شده در: ۱۵:۰۳ جمعه ۷ تیر ۱۳۸۷

شاهزاده خالص


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲:۵۲ سه شنبه ۱۷ شهریور ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۴:۵۷:۵۶ پنجشنبه ۱۰ اسفند ۱۴۰۲
گروه:
کاربران عضو
پیام: 460
آفلاین
وای! مُردم از ارزش! یکی بیاد جلو من رو بگیزره. دیگه ویدا اسلامیه این قدر هم که خوب نیست!
نقل قول:
من همه كتابها هري پاتر را دارم ولي كتاب هشتم را ندارم
نکنه کتاب هشتم رو ویدا اسلامیه نوشته؟!!!


ویرایش شده توسط تد تانکس در تاریخ ۱۳۸۷/۴/۷ ۱۵:۱۳:۳۰

تصویر کوچک شده


Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
پیام زده شده در: ۱۴:۵۰ جمعه ۷ تیر ۱۳۸۷

نویل لانگ باتم old2


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۱:۵۹ پنجشنبه ۱۲ اردیبهشت ۱۳۸۷
آخرین ورود:
۲۰:۵۴ دوشنبه ۱۱ مرداد ۱۳۹۵
گروه:
کاربران عضو
پیام: 113
آفلاین
سلام من توحيد ظفرپور هستم
من فقط ويدااسلاميه را انتخاب ميكنم چون خيلي براي بچه ها زحمت كشيده است من آنرا خيلي دوستشون دار م د وست دارم از نزديك آن را ببنم من همه كتابها هري پاتر را دارم ولي كتاب هشتم را ندارم
به همه سلام برسونيد
خداحافظ


[color=FF3300][font=Arial]�


Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
پیام زده شده در: ۲۲:۳۰ پنجشنبه ۶ تیر ۱۳۸۷

****


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۶:۵۴ یکشنبه ۲۴ دی ۱۳۸۵
آخرین ورود:
۱۳:۰۹ شنبه ۲۰ تیر ۱۳۸۸
از هاگوارتز
گروه:
کاربران عضو
پیام: 30
آفلاین
فقط ویدا اسلامیه!!! بقیه ی مترجم ها یا اسم ها رو اشتباه میگن یا داستان رو خلاصه می کنند به هر حال از همینجا ازش تشکر می کنم. متن فارسی شد! این آخرین اخطار بود، هر پست فینگلیش دیگه ای از جانب شما، پاک خواهد شد.


ویرایش شده توسط M.grenger در تاریخ ۱۳۸۷/۴/۶ ۲۲:۳۵:۲۰
ویرایش شده توسط مورگان الکتو در تاریخ ۱۳۸۷/۴/۷ ۹:۵۳:۵۹


Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
پیام زده شده در: ۱۶:۴۲ چهارشنبه ۵ تیر ۱۳۸۷

شاهزاده خالص


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲:۵۲ سه شنبه ۱۷ شهریور ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۴:۵۷:۵۶ پنجشنبه ۱۰ اسفند ۱۴۰۲
گروه:
کاربران عضو
پیام: 460
آفلاین
هر چند کپی رایت دستو بال ما رو بسته و نمی تونم ترجمه ی دیگه ای غیر از ویدا رو پیش نهاد کنم، ولی خودم ترجمه ی علی نیلی رو بیشتر پسندیدم تو کتاب هفتم


تصویر کوچک شده


Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
پیام زده شده در: ۱۸:۲۲ شنبه ۱۱ خرداد ۱۳۸۷

آرماندو ديپت


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۱:۰۹ چهارشنبه ۸ خرداد ۱۳۸۷
آخرین ورود:
۱۲:۰۷ سه شنبه ۱۹ آذر ۱۳۸۷
از من چی میخوای !!
گروه:
کاربران عضو
پیام: 100
آفلاین
فقط ویدا اسلامیه !!!!!!!



Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۶:۵۴ شنبه ۳۱ فروردین ۱۳۸۷



مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۶:۴۸ شنبه ۳۱ فروردین ۱۳۸۷
آخرین ورود:
۶:۵۰ شنبه ۳۱ فروردین ۱۳۸۷
گروه:
کاربران عضو
پیام: 1
آفلاین
man saeed kebriaee hastam. khoshhal misham bishtar nazaratetoono beshnavam

ويرايش ناظر: دوست عزيز، اول اينكه شما بايد در تاپيك‌ها فارسي تايپ كنيد. دومآ من اصلآ منظورتون رو در مورد اين پست نفهميدم! يعني نفهميدم اين پست رو چرا اينجا زديد.
به دليل اينكه اين پست ربطي به تاپيك نداره، به زودي پاك خواهد شد.


ویرایش شده توسط مرلين مك كينن در تاریخ ۱۳۸۷/۲/۳ ۱۲:۰۸:۲۰


Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
پیام زده شده در: ۱۸:۰۷ پنجشنبه ۲۹ فروردین ۱۳۸۷

دین توماس


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۰:۵۲ شنبه ۹ دی ۱۳۸۵
آخرین ورود:
۱۳:۱۸ جمعه ۷ آذر ۱۳۹۹
از هاگزمید
گروه:
کاربران عضو
پیام: 357
آفلاین
من قبلا پستیدم.ولی در ایام عید که یادگاران مرگ ویدا اسلامیه رو میخوندم با خودم گفتم:عجب شعری.خیلی قشنگ ترجمه شده بود.ولی اسم گذاری افول جنگجو و یا دیهیم گمشده مناسب نبود.


تصویر کوچک شده


Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
پیام زده شده در: ۱۵:۰۴ پنجشنبه ۲۹ فروردین ۱۳۸۷

سوروس اسنیپ


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۱:۱۱ یکشنبه ۲۶ اسفند ۱۳۸۶
آخرین ورود:
۲۰:۲۴ جمعه ۲۱ مهر ۱۳۹۶
از سر رام برو کنار!!! :@
گروه:
کاربران عضو
پیام: 296
آفلاین
من ترجه ی ویدا اسلامیه رو از همه لحاظ تایید میکنم
روون و ساده و با بیانی قابل فهم هستند.
آدم از خوندنش احساس رضایت میکنه و امکان نداره که متوجه چیزی نشی
البته من کتاب هفت رو با ترجمه ی ویدا نخوندم ولی فکر میکنم اونم مثله بقیه کتاباش و ترجمه هاش خوب باشند!


im back... again!


Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
پیام زده شده در: ۱۳:۰۲ پنجشنبه ۲۹ فروردین ۱۳۸۷

علیرضا


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۶:۲۲ جمعه ۱۵ دی ۱۳۸۵
آخرین ورود:
۱۳:۳۵ پنجشنبه ۲۰ فروردین ۱۳۸۸
از از کنار هرمایون جونم
گروه:
کاربران عضو
پیام: 468
آفلاین
من فقط از ترجمه ویدا اسلامیه راضی هستم چون مشخصه هم وارده و هم با علاقه این کار رو می کنه


اونی که سرور و پادشاهمونه ویزلیه!
***
تاپیک ها:
[url=http://www.jadoogaran.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=4587&forum=3&post_id=175197#forum


بدون نام
دوست عزيزم لطفآ دليل انتخاب‌رو با دليل بگو.

ممنون.
ناظر انجمن.








شما می ‌توانید مطالب را بخوانید
شما نمی توانید عنوان جدید باز کنید
شما نمی توانید به عنوان‌ها پاسخ دهید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را ویرایش کنید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را حذف کنید
شما نمی توانید نظر سنجی اضافه کنید
شما نمی توانید در نظر سنجی ها شرکت کنید
شما نمی توانید فایل‌ها را به پیام خود پیوست کنید
شما نمی توانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید
شما نمی توانید از نوع تاپیک استفاده کنید.
شما نمی توانید از HTML در نوشته های خود استفاده کنید
شما نمی توانید امضای خود را فعال/غیر فعال کنید
شما نمی توانید صفحه pdf بسازید.
شما نمی توانید پرینت بگیرید.

[جستجوی پیشرفته]


هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.