هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل


در حال دیدن این عنوان:   1 کاربر مهمان





Re: ���� �����
پیام زده شده در: ۱۸:۳۴ سه شنبه ۶ اردیبهشت ۱۳۹۰
#27

آقای اولیواندرold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۰:۵۷ پنجشنبه ۱۱ فروردین ۱۳۹۰
آخرین ورود:
۶:۰۸ شنبه ۲۷ اردیبهشت ۱۳۹۳
از رائیل
گروه:
کاربران عضو
پیام: 227
آفلاین
فعلا که ترجمه ویدا اسلامیه تو ایران پر فروش ترین ترجمه هری پاتر بوده !

پس دیگه پشت سر بد بخت جیز ننویسین !



Re: ���� �����
پیام زده شده در: ۴:۰۴ یکشنبه ۲۷ تیر ۱۳۸۹
#26

ali


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۷:۱۶ جمعه ۱۸ تیر ۱۳۸۹
آخرین ورود:
۳:۴۴ چهارشنبه ۳۰ فروردین ۱۳۹۱
از مدرسه ی جادوگری نیوزیلند.
گروه:
کاربران عضو
پیام: 35
آفلاین
ولی هیچی نسخه ی انگلیسیش نمیشه.



Re: پرتو اشراق
پیام زده شده در: ۱۲:۴۷ شنبه ۲۶ تیر ۱۳۸۹
#25

آقای الیوندرold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۴:۵۴ چهارشنبه ۱۴ آذر ۱۳۸۶
آخرین ورود:
۱۶:۲۴ چهارشنبه ۲ شهریور ۱۳۹۰
از دستت عصبانیم!
گروه:
کاربران عضو
پیام: 266
آفلاین
اتفاقا من همشو پیدا کردم


چوبدستی ساز معروف
چوب می خوای؟
تصویر کوچک شده


Re: ���� �����
پیام زده شده در: ۱۱:۴۸ شنبه ۲۶ تیر ۱۳۸۹
#24

ali


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۷:۱۶ جمعه ۱۸ تیر ۱۳۸۹
آخرین ورود:
۳:۴۴ چهارشنبه ۳۰ فروردین ۱۳۹۱
از مدرسه ی جادوگری نیوزیلند.
گروه:
کاربران عضو
پیام: 35
آفلاین
من هیچ وقت ترجمه ی پرتو رو پیدا نکردم البته فقط 4 تا اولش از پرتو هستش و 3 تا بعدیش از ویداس.



Re: پرتو اشراق
پیام زده شده در: ۱۱:۲۲ شنبه ۲۶ تیر ۱۳۸۹
#23

آقای الیوندرold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۴:۵۴ چهارشنبه ۱۴ آذر ۱۳۸۶
آخرین ورود:
۱۶:۲۴ چهارشنبه ۲ شهریور ۱۳۹۰
از دستت عصبانیم!
گروه:
کاربران عضو
پیام: 266
آفلاین
من همیشه ترجمه پرتو اشراق رو سعی کردم بخرم هیچوقت از ترجمه ویدا خوشم نمی اومده و قبول ندارم ترجمه اونو. به خاطر این که ویدا بعضی جاهاشو مطابق میل خودش عوض می کنه ولی پرتو هر چی هست رو ترجمه می کنه و بعضی کلمات رو که نمی تونه بنویسه به کلماتی نزدیک تر تبدیل می کنه نه اینقدر ضایع مثل ویدا که حذف کنه و اضافه کنه و ....
در ضمن در مورد هاگوارت و هاگوارتز شاید در نظر پرتو تلفظ درستش هاگوارت بوده باشه


چوبدستی ساز معروف
چوب می خوای؟
تصویر کوچک شده


Re: ���� �����
پیام زده شده در: ۲:۱۳ جمعه ۲۵ تیر ۱۳۸۹
#22

ali


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۷:۱۶ جمعه ۱۸ تیر ۱۳۸۹
آخرین ورود:
۳:۴۴ چهارشنبه ۳۰ فروردین ۱۳۹۱
از مدرسه ی جادوگری نیوزیلند.
گروه:
کاربران عضو
پیام: 35
آفلاین
یکم غلط املاییش زیاد بود ولی حداقل سانسور نداشت.



Re: پرتو اشراق
پیام زده شده در: ۱۴:۳۵ شنبه ۲۹ خرداد ۱۳۸۹
#21

آلبوس سوروس هری پاتر


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۲:۲۴ چهارشنبه ۱۲ خرداد ۱۳۸۹
آخرین ورود:
۱۳:۳۸ سه شنبه ۱ تیر ۱۳۸۹
از خونه ی بابام.
گروه:
کاربران عضو
پیام: 20
آفلاین
هر چه قدر هم بد باشه اینقدر ضایع نیست که به جای کلمه بوس...
از کاری که همیشه در فکر داشت استفاده کنه.


من سوروس دامبلدور هری پاتر هستم.
مرگ بر ولدمورت.
مرگ برمرگخواری.
درود بر محفل.
درود بر اÙ


Re: پرتو اشراق
پیام زده شده در: ۱۲:۱۳ جمعه ۲۸ خرداد ۱۳۸۹
#20

نیوت اسکمندر


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۵:۳۱ سه شنبه ۸ دی ۱۳۸۸
آخرین ورود:
۱۳:۵۰ دوشنبه ۲ خرداد ۱۳۹۰
از بکستان!!!
گروه:
کاربران عضو
پیام: 158
آفلاین
به نظرم ضایع ترین چیزش اینه که به جای هاگوراتز نوشته هاگوارت و ای عند بی سوادیش بوده.


تصویر کوچک شده
[img]http://www.jadoogaran.org/ima


Re: ?ъ标ԑǞ
پیام زده شده در: ۰:۱۹ شنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۷
#19

Sonia_Potter


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۹:۰۷ یکشنبه ۲۶ فروردین ۱۳۸۶
آخرین ورود:
۱۶:۴۲ شنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۷
گروه:
کاربران عضو
پیام: 1
آفلاین
ضايعترين چيز در مورد اشراق متنيه كه پشت جلد ترجمه هاش در مورد هري پاتر نوشته كه در اون گفته كه هري را از شش سالگي به هاگوارتز دعوت مي كنن



بدون نام
اين تاپيك دوباره باز شد.
در اين تاپيك به نقد و بررسي ترجمه‌ي پرتو اشراق بپردازيد.
از دوستان خواهش دارم كاملآ دقيق و فني بررسي كنند.

طبق اين قوانين پست بزنيد كه تاپيك بهتر و داراي نظم بشه:

نقل قول:
این پست رو توی این تاپیکم تکرار می‌کنم امیدوارم توجه کنید. در حال حاضر در این تاپیک به دو شکل می‌تونید فعالیت کنید:
آ. یا شما بخش یا بخش‌های خاصی از ترجمه‌ی پرتو اشراق رو مد نظر دارید و دوست دارید به شیوه‌ی فنی در موردش بحث کنید. برای این کار به صورت زیر عمل می‌کنید:
1. بخشی از کتاب رو که به نظرتون درست ترجمه نشده یا می‌خواید در موردش بحث بشه انتخاب می‌کنید.
2. توی متن اصلی کتاب، بخش مورد نظرتون رو پیدا می‌کنید.
3. به شیوه‌ی فنی اون بخش رو بررسی می‌کنید و اشکالات ترجمه‌ایشو مشخص می‌کنید. برای اطمینان بیشتر با یکی از اهل فن هم در موردش صحبت کنید که البته اختیاریه و فقط برای داشتن پشتوانه‌ی محکم‌تر برای پستتون توصیه می‌شه.
4. وقتی اون مراحل بالا رو انجام دادید نوبت به تنظیم پستتون می‌رسه. به قالب پیشنهادی زیر توجه کنید:

---------------------
هری پاتر و {...} - انتشارات ... - ترجمه‌ی پرتو اشراق - فصل {...} - صفحه‌ی {...} - متن اصلی:
{متن اصلی}

ترجمه‌ی پرتو اشراق: {ترجمه‌ی بخش مورد نظر از پرتو اشراق}

- توضیحات و موارد اشکال

-------------------
البته قالب فوق پیشنهادی بود و شما می‌تونید به هر شکلی که می‌خواد مطالب مورد نظر رو در پست خودتون قرار بدید؛ ولی توجه کنید که همه‌ی موارد موجود در این قالب رو باید ذکر کنید. خصوصا متن اصلی هر بخش از ترجمه رو توی پستتون ذکر کنید. چون من می‌بینم دوستان اکثرا این مورد رو رعایت نمی‌کنن.
5. بعد از تدوین و تنظیم مطالب پست و قالب‌بندیش، وارد سایت جادوگران می‌شید و متن آماده شده‌تونو به این تاپیک پست می‌کنید.
6. منتظر می‌مونید تا بقیه بیان در موردش اظهار نظر کنن! بدیهیه که ناظر فروم پشتیبان شماست و با هر گونه نظر بی‌خودی که دلیل منطقی و فنی نداشته باشه برخورد می‌کنه (البته در بحث دخالت جانبدارانه نمی‌کنه!!!).
پست انتقادی شما آماده‌س!

بـ. یا این که شما می‌خواید در مورد پستی که شخص دیگه‌ای به شیوه‌ی بالا زده بحث کنید و نظر خودتونو بگید. لازم به توضیح نیست که پست با مضمون‌هایی همچون: «موافقم»، «دستت درد نکنه فلانی»، «مخالفم» بدون ذکر دلیل، و هر گونه پست بدون ارزش فنی، خلاف قانون تاپیکه و علاوه بر پاک شدن در صورت لزوم با نویسنده‌ش برخورد لازم صورت می‌گیره.
خواهشاً سعی کنید به همین دو شکل بالا پست بزنید تا هم نظم تاپیک رعایت بشه هم ترجمه درست نقد و بررسی بشه.
منتظر پست‌های پربار شما در تاپیک‌های بررسی ترجمه‌ها هستیم،
با تشکر از همکاری و توجه شما،


پ.ن: اين قوانين توسط عمو جميز تدوين شده.

ممنون
ناظر انجمن


ویرایش شده توسط مرلين مك كينن در تاریخ ۱۳۸۷/۱/۴ ۱۶:۵۲:۵۳







شما می ‌توانید مطالب را بخوانید
شما نمی توانید عنوان جدید باز کنید
شما نمی توانید به عنوان‌ها پاسخ دهید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را ویرایش کنید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را حذف کنید
شما نمی توانید نظر سنجی اضافه کنید
شما نمی توانید در نظر سنجی ها شرکت کنید
شما نمی توانید فایل‌ها را به پیام خود پیوست کنید
شما نمی توانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید
شما نمی توانید از نوع تاپیک استفاده کنید.
شما نمی توانید از HTML در نوشته های خود استفاده کنید
شما نمی توانید امضای خود را فعال/غیر فعال کنید
شما نمی توانید صفحه pdf بسازید.
شما نمی توانید پرینت بگیرید.

[جستجوی پیشرفته]


هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۰-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.