هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل



در حال دیدن این عنوان:   1 کاربر مهمان





پاسخ به: درمورد ترجمه ی کتاب سوم(آزکابان)لطفا بیاید مهمه
پیام زده شده در: ۱۶:۰۷ دوشنبه ۴ شهریور ۱۳۹۲
#9

آلبوس سوروس پاترold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۱:۵۱ چهارشنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۲
آخرین ورود:
۲۱:۴۹ جمعه ۲۸ آبان ۱۳۹۵
از همین پشت مشتا
گروه:
کاربران عضو
پیام: 217
آفلاین
نمیشه بابا خیلی ضایس!!!
غلط املاییش خیلی خیلی بالاس!


ویرایش شده توسط xsaz در تاریخ ۱۳۹۲/۶/۴ ۱۶:۲۲:۳۰

برای شرکت در بزگترین همایش جادوگران سال اینجا کلیک کنید .


زوپس! بلاک! زمستان! دیگر اثر ندارد!
حتی اگر شب و روز، بر ما برف ببارد!




تصویر کوچک شده


باشد که هیچ کس نباشد باشد که فقط که خودم باشم.

گروهک تروریستی الهافلیه ...


پاسخ به: درمورد ترجمه ی کتاب سوم(آزکابان)لطفا بیاید مهمه
پیام زده شده در: ۱۵:۳۲ دوشنبه ۴ شهریور ۱۳۹۲
#8

چو چانگ


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱:۳۹ جمعه ۱۶ دی ۱۳۹۰
آخرین ورود:
۱۶:۲۸ پنجشنبه ۱۵ تیر ۱۳۹۶
از امدن و رفتن من سودی کو!!!
گروه:
کاربران عضو
پیام: 674
آفلاین
با سوسول بازی در نیارید ما با همه ی این اوضاع خوندیمش!!!

ما به خاطر علاقمون تحمل کردیم :دی


فراست بیش از هرچیزی، بزرگترین گنج انسان است که وقتی بر سر نهاده شود، هوش و خرد می آورد ...

Only Raven


هیچ چیز غیر ممکن نیست


جادوگران ، ریون ، ارباب=♥♥♥

تصویر کوچک شده



پاسخ به: درمورد ترجمه ی کتاب سوم(آزکابان)لطفا بیاید مهمه
پیام زده شده در: ۱۲:۲۷ دوشنبه ۴ شهریور ۱۳۹۲
#7

آنجلینا جانسون


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۲:۴۹ پنجشنبه ۲۱ دی ۱۳۹۱
آخرین ورود:
۱۵:۱۲ جمعه ۹ اسفند ۱۳۹۲
از لندن
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 86
آفلاین
آره واقعاً خيلى غلط داره.


اصالت و قدرت برای لحظه اوج! به یک باره خاموشی ما برای دگرگونی شما...
بهتر است به یک باره خاموش شد تا ذره ذره محو شد...
اسلیترین

تصویر کوچک شده


پاسخ به: درمورد ترجمه ی کتاب سوم(آزکابان)لطفا بیاید مهمه
پیام زده شده در: ۸:۳۰ دوشنبه ۴ شهریور ۱۳۹۲
#6

آلبوس سوروس پاترold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۱:۵۱ چهارشنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۲
آخرین ورود:
۲۱:۴۹ جمعه ۲۸ آبان ۱۳۹۵
از همین پشت مشتا
گروه:
کاربران عضو
پیام: 217
آفلاین
خیلی اوضاعش خرابه این آزکابانه!!!!
2 تا کتاب قبلی که ترجمه شده بود عالی بود ولی نمی دونم این چرا این طوریه
اودم از تو خود سایت بخونمش دیدم از یه جای دیگش شروع شده که ...


برای شرکت در بزگترین همایش جادوگران سال اینجا کلیک کنید .


زوپس! بلاک! زمستان! دیگر اثر ندارد!
حتی اگر شب و روز، بر ما برف ببارد!




تصویر کوچک شده


باشد که هیچ کس نباشد باشد که فقط که خودم باشم.

گروهک تروریستی الهافلیه ...


پاسخ به: درمورد ترجمه ی کتاب سوم(آزکابان)لطفا بیاید مهمه
پیام زده شده در: ۸:۰۲ دوشنبه ۴ شهریور ۱۳۹۲
#5

چارلی ویزلی old


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۷:۱۰ جمعه ۲۷ بهمن ۱۳۹۱
آخرین ورود:
۱۵:۵۷ دوشنبه ۱ تیر ۱۳۹۴
از هاگوارتز
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 454
آفلاین
نقل قول:
ببخشید این ترجمه ی کتاب سوم چرا انقدر مشکل داره؟؟؟ مشکلاتش که خیلی زیاده حتی هری هم نوشتید هاری!!!!!!!! نمی تونی دیه بار دیگه درونش ویرایش بدید و باز درون سایت بزاریدش؟؟ چون مشکلاتش زیاده از لحاظ املایی راستی یه چیز دیگه 2 تا کتاب اول برای هر فصلش یه دونه عکس داشت این نداره؟؟ بقیشون هم ندارن؟

منم امدم بخوانم،نتونستم هاری وکلی کلمات اشتباه را تحمل کنم خوندم یک فکری بکنید.


مراقب خودت باش.


درمورد ترجمه ی کتاب سوم(آزکابان)لطفا بیاید مهمه
پیام زده شده در: ۱۸:۱۴ یکشنبه ۳ شهریور ۱۳۹۲
#4

آلبوس سوروس پاترold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۱:۵۱ چهارشنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۲
آخرین ورود:
۲۱:۴۹ جمعه ۲۸ آبان ۱۳۹۵
از همین پشت مشتا
گروه:
کاربران عضو
پیام: 217
آفلاین
ببخشید این ترجمه ی کتاب سوم چرا انقدر مشکل داره؟؟؟
مشکلاتش که خیلی زیاده حتی هری هم نوشتید هاری!!!!!!!!
نمی تونی دیه بار دیگه درونش ویرایش بدید و باز درون سایت بزاریدش؟؟
چون مشکلاتش زیاده از لحاظ املایی
راستی یه چیز دیگه 2 تا کتاب اول برای هر فصلش یه دونه عکس داشت این نداره؟؟
بقیشون هم ندارن؟


برای شرکت در بزگترین همایش جادوگران سال اینجا کلیک کنید .


زوپس! بلاک! زمستان! دیگر اثر ندارد!
حتی اگر شب و روز، بر ما برف ببارد!




تصویر کوچک شده


باشد که هیچ کس نباشد باشد که فقط که خودم باشم.

گروهک تروریستی الهافلیه ...


پاسخ به: باز ترجمه هری پاتر و زندانی آزکابان
پیام زده شده در: ۱۸:۰۸ دوشنبه ۲ اردیبهشت ۱۳۹۲
#3

دلوروس آمبریج


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۱:۴۶ شنبه ۱۹ اسفند ۱۳۹۱
آخرین ورود:
۱۶:۵۲ شنبه ۲۳ شهریور ۱۳۹۸
از چاه
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 1592
آفلاین
سلام

دوست عزیز البته در بلیت تون هم کامل براتون توضیح دادم:

http://www.jadoogaran.org/modules/xhelp/ticket.php?id=83464

نقد ترجمه های قبلی و بررسی ایرادات اونها در این تاپیک در خصوص کتاب زندانی آزکابان حرکت بدی نیست. خوبه. مدیران صاحب نظر در ترجمه، کاربرانی که در امر ترجمه مهارت دارند و بقیه اعضای سایت هم اینجا میتونن نظرشون رو در خصوص تفاوت ترجمه های شما با ترجمه های افراد قبلی بگن.

سایت جادوگران به علت همون قانون کپی رایت و به رسمیت شناختن ترجمه ویدا اسلامیه از کتابسرای تندیس نمیتونه ترجمه های جدید رو از کتابها منتشر کنه و تحت حمایت خودش در بیاره.

اما اگه واقعا بحث ترجمه های جدید تر وجود داره، بهتره همینجا اول مطرح بشه تا صاحب نظرا هم نظر بدن. از کجا معلوم که واقعا ترجمه جدید شما، ترجمه خوب و متفاوتی باشه و بعد ها جادوگران بتونه اون رو رسانه ای تر کنه.

پس اینکه بیایم اینجا و گروه ترجمه برای بازترجمه کتاب سوم تشکیل بدیم به نظرم جواب نمیده.
راه حلش اینه که شما نمونه بذاری و بقیه نظر بدن.

رندوم و کاملا تصادفی بخش هایی از کتاب سوم رو با ترجمه خودتون اینجا بذارید و مقایسه کنید با ترجمه قبلی و ایرادات اون رو بگید با استدلال خودتون.

کتاب زندانی آزکابان به صورت نسخه پی دی اف با ترجمه مرتضی مدنی نژاد در سال 84 روی سایت جادوگران قرار گرفت. در لینک زیر می تونید دریافتش کنید:

http://www.jadoogaran.org/modules/wfdownloads/viewcat.php?cid=75

اگه نسبت به این نسخه الکترونیکی ترجمه بهتری دارید، نمونه هاش رو از چند قسمت مختلف اینجا بذارید. گروهی بحث می کنیم اینا روشون.

اگر منظورتون جمع آوری کل ترجمه و قرار دادنش در یک فایل پی دی اف هست اون بحث فایله و کار اشتراکی هستش و باز ترجمه به حساب نمیاد.
اما اگه ترجمه جدید با محتوای دقیق تر و بهتر رو منظرتون هست، خب شروع کنید چند نمونه بذارید برای مقایسه با نقد و بررسی نسبت به ترجمه قبلی نسخه آنلاین یا نسبت به ترجمه ویدا اسلامیه مثلا.



No Country for Old Men




پاسخ به: باز ترجمه هری پاتر و زندانی آزکابان
پیام زده شده در: ۱۶:۵۸ دوشنبه ۲ اردیبهشت ۱۳۹۲
#2

پروفسور فلیت ویک


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۸:۱۶ جمعه ۲۴ شهریور ۱۳۹۱
آخرین ورود:
۵:۵۷ یکشنبه ۲۸ مهر ۱۳۹۲
از ویلای مسکونی جادوگران شماره 515
گروه:
کاربران عضو
پیام: 75
آفلاین
سلام.
به نظر من که اینکار لزومی نداره.درسته که کتاب سه درست ترجمه نشده بود.ولی باز هم همه میدونن داستانش چیه.کسی هم دیگه نمیاد ترجمه دوم رو دانلود کنه.


میخوام دنیا نباشه,ریونکلاو رو باشه!
عشق س ریونکلاو رو!
تصویر کوچک شده


باز ترجمه هری پاتر و زندانی آزکابان
پیام زده شده در: ۱۳:۱۳ دوشنبه ۲ اردیبهشت ۱۳۹۲
#1

phantom76


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۰:۲۹ پنجشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۲
آخرین ورود:
۹:۱۹ شنبه ۷ اردیبهشت ۱۳۹۲
گروه:
کاربران عضو
پیام: 1
آفلاین
با سلام خدمت تمامی اعضای محرتم سایت جادوگران همونطور که خیلی هاتون می دونید، ترجمه مناسبی برای هری پاتر 3 یا همون هری پاتر و زندانی آزکابان وجود نداره. ترجمه ای هم که برای دانلود علاقه مندان بر روی سایت جادوگران قرار گرفته دارای اشکالات فروان در نوشتن کلمه ها و ترجمه است. لذا تصمیم به بازترجمه این کتاب گرفتم، با مافلدا.هاپکرک، مدیر سایت این موضوع رو در میون گذاشتم و ایشون به من پیشنهاد کردند که بیام در این قسمت تایپیک جدیدی رو ایجاد کنم و موضوع رو با بقیه اعضای سایت در میون بزارم. در آخر از دوستانی که به کار ترجمه وارد هستند، و از اعضای معتبر سایت هستند خواهشمندم نظرات خودشون رو بگن تا انشاء الله اگه مشکلی نباشه بتونیم کار رو شروع کنیم. ممنون


آن چیز که در قلب توست، در مغز تو نیست.
فانتوم76، انجمن های هری پاتری...







شما می ‌توانید مطالب را بخوانید
شما نمی توانید عنوان جدید باز کنید
شما نمی توانید به عنوان‌ها پاسخ دهید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را ویرایش کنید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را حذف کنید
شما نمی توانید نظر سنجی اضافه کنید
شما نمی توانید در نظر سنجی ها شرکت کنید
شما نمی توانید فایل‌ها را به پیام خود پیوست کنید
شما نمی توانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید
شما نمی توانید از نوع تاپیک استفاده کنید.
شما نمی توانید از HTML در نوشته های خود استفاده کنید
شما نمی توانید امضای خود را فعال/غیر فعال کنید
شما نمی توانید صفحه pdf بسازید.
شما نمی توانید پرینت بگیرید.

[جستجوی پیشرفته]


هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.