هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل


در حال دیدن این عنوان:   1 کاربر مهمان





Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱:۲۶ شنبه ۱ مرداد ۱۳۸۴

هلنا گرنجر


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲:۵۶ یکشنبه ۲۹ شهریور ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۲۰:۴۵ دوشنبه ۲۶ مرداد ۱۳۸۸
از هاگوارتز
گروه:
کاربران عضو
پیام: 443
آفلاین
ویدا اسلامیه هم خوبه اما به نظر من گنجی هم خوبه


««دلبستگی من به جادوگران و ""اعضایش"" بیشتر از اون چیزیه که فکرش رو میکنید»»
دامبل جمله Û


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۰:۵۵ شنبه ۱ مرداد ۱۳۸۴

هنري گرنجر


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۷:۴۴ پنجشنبه ۹ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۶:۰۹ یکشنبه ۱۸ دی ۱۳۸۴
از نصف‌جهان
گروه:
کاربران عضو
پیام: 58
آفلاین
فقط و فقط ويدا اسلاميه همين و بس

هنري بي‌باك


:bigkiss: :wi


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۰:۴۶ چهارشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۴

فرناز


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۷:۰۶ یکشنبه ۲۹ خرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۲:۵۳ سه شنبه ۴ مرداد ۱۳۸۴
از بيست هزار فرسنگ زير دريا
گروه:
کاربران عضو
پیام: 16
آفلاین
ترجمه هری پاتر فقط ویدااسلامیه.چون اون خیلی روان و راحت ترجمه میکنه ودرترجمه هاش همه مسائلو خیلی خوب منتقل میکنه.من ترجمه های دیگه روهم خوندم اماهیچ کدوم به پای ترجمه ویدااسلامیه نمیرسه.


خدايا من در كلبه حقيرخود چيزي دارم كه تودرعرش كبرياييت نداري. كه من چون تويي دارم وتو چون خودت نداري.


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۰:۰۶ چهارشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۴

شون پن


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۹:۱۱ دوشنبه ۶ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۰:۰۳ سه شنبه ۱ دی ۱۳۸۸
از آمریکا،سانفرانسیسکو
گروه:
کاربران عضو
پیام: 197
آفلاین
صد در صد ویدا اسلامیه بهترین ترجمه بود. با اینکه خودش به این موضوع اقرار کرده که کتاب پنجم را خیلی فشرده ترجمه کرده ولی هنوز بهترین ترجمه هری پاتر هست. چون خودش با کتاب رابطه برقرار کرده و میتونه منظور رولینگ را دقیقاً برسونه.


تصویر کوچک شده


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۹:۳۸ چهارشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۴



مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۹:۲۶ شنبه ۷ خرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۳:۴۲ شنبه ۱۹ فروردین ۱۴۰۲
از بندرعباس
گروه:
کاربران عضو
پیام: 10
آفلاین
ویدا اسلامیه از همه بهتر بود .ولی بهارک ریاحی واقعا افتضاح بود



Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۲:۴۱ چهارشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۴

شاهزاده تاریکی


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۷:۲۳ سه شنبه ۱۳ بهمن ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۱۹:۴۷ سه شنبه ۱۸ مرداد ۱۳۸۴
از تهران
گروه:
کاربران عضو
پیام: 3
آفلاین
ویدا اسلامیه


تصویر کوچک شده


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۰:۵۰ چهارشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۴

دادلی


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۰:۰۹ پنجشنبه ۹ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۶:۰۷ شنبه ۱۰ تیر ۱۳۸۵
از پریوت درایو خانه شماره ۴
گروه:
کاربران عضو
پیام: 9
آفلاین
فقط و فقط ویدا اسلامیه


تشنه کتک زدن


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۴:۵۱ جمعه ۱۷ تیر ۱۳۸۴

سیبل ایزابل دورست


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۵:۴۴ پنجشنبه ۱۸ فروردین ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۹:۴۸ دوشنبه ۹ آبان ۱۳۸۴
از هر جایی که یه کاکتوس بتونه زنده بمونه
گروه:
کاربران عضو
پیام: 163
آفلاین
مترجم خوب مترجمی که طوری کتابو ترجمه کنه که انگار به همون زبون نوشته شده .درسته که ویدا خیلی سانسور کرده ولی ترجمش خوبه .من که این رو دارم می گم ترجمه خیلی از مترجم های دیگه رو خوندم .سانسور های اون هم که تقصیر خودش نیست که .طوبی یکتایی خوب ترجمه می کنه ولی توی تلفظ اسم ها یکم می لنگه . سایه هومان هم هم تو سر هم کردن جمله ها مشکل داره ولی از این نظر ویدا خوب کار کرده.


از شما دعوت می شه تا در کلاس پیشگویی شرکت کنید .


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۴:۰۴ جمعه ۱۷ تیر ۱۳۸۴

پروفسور بينز


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۶:۰۹ جمعه ۱۶ بهمن ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۱۱:۵۶ چهارشنبه ۲۴ خرداد ۱۳۸۵
گروه:
کاربران عضو
پیام: 28
آفلاین
البته مشكل اصلي اين است كه بيشتر سانسور هاي هري پاتر مربوط به رده بندي كتاب در ايران است هري پاتر در ايران جزو كتاب هاي كودكان و نوجوانان طبقه بندي مي شود به همين علت خيلي از جاها بايد حذف شود كه در واقع با فرهنگ ما يكي نيست . در حالي كه اگر كمي دقيق تر نگاه كنيم مي بينيم كه كتاب هاي رولينگ از بعضي از كتاب هاي ايراني مثل كتاب هاي مودب پور بهتر است .
و در آخر كسي تا به حال ترجمه هاي بهارك رياحي پور را خوانده ؟‌
به جز مشكل غلط املائي چيز ديگري در ترجمه هايش نبود ترجمه هاي رواني دارد .




Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۳:۲۱ جمعه ۱۷ تیر ۱۳۸۴

جینی ویزلیold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۸:۱۵ چهارشنبه ۲۶ اسفند ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۱۹:۰۵ پنجشنبه ۱۷ بهمن ۱۳۸۷
از هاگوارتز
گروه:
کاربران عضو
پیام: 57
آفلاین
به نظر من هم خانم اسلامیه بهترین مترجم کتاب های هری پاتر هستند.


جادو گران سفید بهترین افراد روی زمین هستند

_________________________________________








شما می ‌توانید مطالب را بخوانید
شما نمی توانید عنوان جدید باز کنید
شما نمی توانید به عنوان‌ها پاسخ دهید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را ویرایش کنید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را حذف کنید
شما نمی توانید نظر سنجی اضافه کنید
شما نمی توانید در نظر سنجی ها شرکت کنید
شما نمی توانید فایل‌ها را به پیام خود پیوست کنید
شما نمی توانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید
شما نمی توانید از نوع تاپیک استفاده کنید.
شما نمی توانید از HTML در نوشته های خود استفاده کنید
شما نمی توانید امضای خود را فعال/غیر فعال کنید
شما نمی توانید صفحه pdf بسازید.
شما نمی توانید پرینت بگیرید.

[جستجوی پیشرفته]


هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.