هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل


در حال دیدن این عنوان:   1 کاربر مهمان





Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۲۰:۵۱ چهارشنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۴

سوروس اسنیپ


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۲:۳۸ سه شنبه ۲۰ بهمن ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۱۵:۲۵ یکشنبه ۳۰ دی ۱۳۸۶
از برزخ
گروه:
کاربران عضو
پیام: 375
آفلاین
اوهوم این چیزی نیست که بابا مهم اینه که معنی رو فهمیده ... تو ترجمع گروهی یکی اسم فصل دوم ( اگه اشتباه نکنم ) رو زده بود « اند اسپیتر » همون جا به خانوم اسلامیه امیدوار شدم ... یکی بیاد گری بلک رو پشت خاکستری ترجمه کنه مگه چیه ؟ ... مثلا آواکودآ چه تاثیری رو شما داشت که این داشته باشه ؟؟ هان ؟همین « اند اسپیتر » اگه کار ویدا اسلامیه بود کلشو می کندین ... فک کنم بچه پیش دبستانی هاییه این دوره زمونه اینو می فهمن تا یه آدم 16 . 17 ساله !


شک نکن!


Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۲۰:۴۱ چهارشنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۴

لي لي


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۹:۴۷ دوشنبه ۲۴ مرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۱:۱۹ شنبه ۲۳ تیر ۱۳۸۶
از لندن-قبرستان
گروه:
کاربران عضو
پیام: 241
آفلاین
وااااااااااااااا
جلل خالق كي اينو گفته ؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ويدا گري بلك رو همون ترجمه كرده
چه چيزهايي پشت سر اين ويدا در أوردن

چوچانگ عزيز بهتره كل كتاب رو بخواني و بعد نطرتو راجع به ويدا بدي اين شعر فيش فيشو هم نمي دونم كه انگليس اش رو خواندي يا نه اما خود متن اصل هم شعر به قول خودت ضايع و خيلي بچه گونه است و شعراي ديگه هم كه در همين كتاب خيلي خوب و قافيه دار ترجمه شده و اين هنر مترجمو مي رسونه

در ضمن ترجمه ي اين بارش هم به خوبي دفعه هاي قبل بود و خيلي خوب قسمت هاي سانسوري رو رسانده بود انتشارات بهنام كه اصلا" كل پاراگراف مال جيني و هري رو سانسور كرده بود

اما طبعا" اشتبا هاتي هم داشت مثلا" اگر هورکراکس رو جاودانه ساز به جاي جان پيچ مي كرد خيلي بهتر بود چند جا هم اشتباه چاپي داشت كه از نشر تنديس بعيد بود


[b][size=medium][color=990


Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۱۹:۴۴ چهارشنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۴

چو چانگ


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۰:۵۰ دوشنبه ۱۵ تیر ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۱۵:۲۷ دوشنبه ۲۹ بهمن ۱۳۹۷
از کنار مک!!!
گروه:
کاربران عضو
پیام: 1771
آفلاین
ااقا...دوست من بهم گفت ويدا گري بك رو پشت خاكستري ترجمه كرده...ولي مطمئن نيستم...كامل كتابو نخوندم...درسته يا نه؟


[b][font=Arial]«I am not worriedHarry,» 
said Dumbledore
his voice a little stronger despite
the freezing water
«I am with you.»[/font]  [/b]


Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۱۷:۴۰ چهارشنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۴

جیمز پاتر


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۰:۳۶ یکشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۰:۲۵ چهارشنبه ۸ شهریور ۱۳۹۱
از مشکوکستان
گروه:
کاربران عضو
پیام: 325
آفلاین
نقل قول:
آنجلینا جولی نوشته:
جيمز تو كه گفتي تا از چيزي مطمئن نباشي نظر نمي دي پس بنابراين اينكه مي گي همه كتاب ها سانسور شدن كاملا اشتباهه يكي از دوست هاي من ترجمه محمد حسن واحد رو خريده منم كه از دست ويدا خسته شده بودم كتابش رو قرض گرفتم خوندم به جون خودم خيلي باحال بود سانسور هم نداشت تازه اول شهريور هم 2 جلدش اومده بود پس اين از اين حرفت


والله من از این حرف شما کاملاً شگفت زده‌م!! تا اون‌جایی که من مطلعم وزرات ارشاد در مورد ترجمه‌ی کتاب‌ها خیلی سخت‌گیری می‌کنه. این برای من خیلی عجیبه که شما می‌گی هیچ سانسوری نداره!!! من در این مورد یه بررسی می‌کنم ببینم قضیه چیه. چون خیلی عجیبه که کتاب هری پاتر و پرنس دورگه بدون سانسور تو ایران چاپ شده باشه!!


تصویر کوچک شده


Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۱۷:۳۴ چهارشنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۴

چو چانگ


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۰:۵۰ دوشنبه ۱۵ تیر ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۱۵:۲۷ دوشنبه ۲۹ بهمن ۱۳۹۷
از کنار مک!!!
گروه:
کاربران عضو
پیام: 1771
آفلاین
من امروز يه خورده از كتاب 6 جلد دوم ويدا اسلاميه خوندم....واقعا متاسف شدم..قبلا از طرفداراي ويدا بودم منم...ولي با اين كتاب ديگه كاملا زده شدم...مخصوصا با اين شعراش! حالا اين فيش فيشو مار نازنين ادمو ميخندونه ولي اون يكيا ديگه خيلي ضاين! ويرايش هم كه انگار اصلا نشده...

جدا متاسفم...اون يه خورده اي هم كه خوندم شك كردم كه اين جدا ترجمه ويدا هست يا نه...جدا خيلي بد بود! نااميد شدم! خدا كنه حق كپي رايت تو ايران نياد! وگرنه بدبخت ميشيم با اين ترجمه عالي اسلاميه!


[b][font=Arial]«I am not worriedHarry,» 
said Dumbledore
his voice a little stronger despite
the freezing water
«I am with you.»[/font]  [/b]


Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۹:۴۵ چهارشنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۴

هپزيبا اسميتold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۷:۴۸ چهارشنبه ۱ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۴:۵۱ چهارشنبه ۲۷ خرداد ۱۳۸۸
از از جهندم سياه همسادتونم نمي شناسي؟؟؟؟؟؟
گروه:
کاربران عضو
پیام: 998
آفلاین
جيمز تو كه گفتي تا از چيزي مطمئن نباشي نظر نمي دي پس بنابراين اينكه مي گي همه كتاب ها سانسور شدن كاملا اشتباهه يكي از دوست هاي من ترجمه محمد حسن واحد رو خريده منم كه از دست ويدا خسته شده بودم كتابش رو قرض گرفتم خوندم به جون خودم خيلي باحال بود سانسور هم نداشت تازه اول شهريور هم 2 جلدش اومده بود پس اين از اين حرفت
اما در مورد ويدا اسلاميه من مي گم ايشون خيلي مشكل دارن
آقا تو كتاب رو ترجمه مي كني يا بازنويسي حس نويسندگيت گل كرده برو داستان بنويس ولي تو كتاب ديگران دست نبر(عوض كردن اسمها )هوم بعدش هم مثلا كل ملت هري پاتري البته نه كل بهت اطمينان دارن كه كتاب تو رو مي خرن تو سواستفاده نكن ديگه
نشر تنديس هم خيلي بد بود امسال هم كتاب رو دير داد هم اينكه خدايي كتاب اينقدر نمي ارزيد اين مي شه نبودن جنبه


پنهان شده ام

پشت ابر چشمهايم...

باران در اتاق من است...

خالي هاي اتاقم را

از تصوير زنده ي نامش پر مي كن


Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۷:۵۱ چهارشنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۴

زاخاریاس اسمیت(old)


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۶:۴۷ دوشنبه ۹ خرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۶:۰۱ شنبه ۱۵ دی ۱۳۸۶
از نميگم تا تو خماري بموني ...!!
گروه:
کاربران عضو
پیام: 138
آفلاین
من از طرفداران ويدا هستم .. ولي خب بعضي وقتا تو كارش اشتباه ميكنه ....
من بعد از خوندن كتاب 6 ( ويدا ) در مورد دو تا واژه دقيق شدم:
Horcrux : جان پيچ
Apparate : جسم يابي
-------- از دوستان ميخوام كه يه ذره روي اين دو تا واژه و اين كه معادل دقيقشون چي ميتونه باشه نظر بديد



كسي كه كوههاي شامخ را زير پا ميگذارد ، به همه شدايد اعم از شوخي و جدي ميخندد .


Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۲۱:۲۹ سه شنبه ۱۹ مهر ۱۳۸۴

آنجلا ماروولو ریدل بلک مالفوی


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۲:۵۷ چهارشنبه ۲ شهریور ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۴:۲۰ یکشنبه ۲۵ تیر ۱۳۸۵
از قصر خاندان مالفوی !
گروه:
کاربران عضو
پیام: 44
آفلاین
ویدا اسلامیه چی؟!
همینطوری الکی زدید ویدا اسلامیه؟

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ویرایش ناظر: دوست گرام! اگه شما یه کم به خودتون زحمت می‌دادید و پست اول تاپیک رو می‌خوندید متوجه می‌شدید که این تاپیک برای بحث و بررسی کتاب‌های هری پاتر ترجمه‌ی خانم اسلامیه زده شده.


ویرایش شده توسط James Potter در تاریخ ۱۳۸۴/۷/۱۹ ۲۲:۰۸:۰۰

[img align=left]http://i4.tinypic.com/10ofltg.g


Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۲۰:۵۹ سه شنبه ۱۹ مهر ۱۳۸۴

سر وینستون چرچیل


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۰:۴۷ چهارشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۰:۱۸ جمعه ۲۶ اسفند ۱۳۸۴
گروه:
کاربران عضو
پیام: 50
آفلاین
معادل سمیه گنجی برای هورکراکس همون هورکراکسه! ریشه یابی ش رو هم در ضمائم کتاب بخونین!




Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۱۵:۳۹ سه شنبه ۱۹ مهر ۱۳۸۴

عمو ورنون


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۲:۱۳ پنجشنبه ۲۶ خرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۳:۵۸ جمعه ۱۲ تیر ۱۳۸۸
از پریوت درایو
گروه:
کاربران عضو
پیام: 137
آفلاین
خوب خوب الدرد دامبلدور جان سمیه گنجی هم چاپ شد ولی با وجود این همه حرف قبل از چاپ کتاب اونهم سانسور داشت دیگه حرفی نداری؟
راستی ویدا توی جلد دومیه کار باحال کرده اونم این که از معادل جاودانه ساز استفاده نکرده و یه معادل خیلی عالی زده به نام جان پیچ!! مطمئن نیستم ولی فکر می کنم معادل گنج ی همون جاودانه ساز باشه.


من بالاخره سحر و جادو را از سر این بچه می اندازم....
:







شما می ‌توانید مطالب را بخوانید
شما نمی توانید عنوان جدید باز کنید
شما نمی توانید به عنوان‌ها پاسخ دهید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را ویرایش کنید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را حذف کنید
شما نمی توانید نظر سنجی اضافه کنید
شما نمی توانید در نظر سنجی ها شرکت کنید
شما نمی توانید فایل‌ها را به پیام خود پیوست کنید
شما نمی توانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید
شما نمی توانید از نوع تاپیک استفاده کنید.
شما نمی توانید از HTML در نوشته های خود استفاده کنید
شما نمی توانید امضای خود را فعال/غیر فعال کنید
شما نمی توانید صفحه pdf بسازید.
شما نمی توانید پرینت بگیرید.

[جستجوی پیشرفته]


هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.