بحث این تاپیک خوابید چرا؟یادتون رفت اینم هست؟!
البته من خیلی نخوندم پست ها رو(صفحه اولو فقط خوندم)اما خودم یه کم فکر کردم و توی دیکشنری گشتم و تونستم به این نتایج برسم:
نقل قول:
Deathly: مهلک، فانی، مرگ وارِ
- نارسیس، فرهنگ فشرده انگلیسی به فارسی(امیرکبیر)
نقل قول:
Hallow: مقدس کردن، تقدیس کردن
- نارسیس
خب میتونیم ترکیب رو اینطور به کار ببریم:
- همونطور که میدونیم، اون نیرویی که لیلی در هری قرار داده، تا یه مدت خاصی هست.کاری که اون انجام داده مثل یه نوع تقدیس کردن هستش.حالا میتونیم بگیم که اون نقدیس کردن به نوعی فانیه، یعنی بالاخره از بین میره.
بعد اینکه اون نیرو بسیار قویه...از همه چیز قوی تره...از مرگ هم قوی تره و هلاک کنندس(مهلکه).
خب، حالا در اینجا از لفظ جمع استفاده شده.
مطمئنا تنها هری نیست که این نیرو رو داره و شاید ارتشی از این افراد متحد بشن بر ضد تاریکی.
در نتیجه => موضوع کتاب بر محور چیزیه که در اون اتاقیه که درش همیشه قفله.
همین.