هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل


در حال دیدن این عنوان:   1 کاربر مهمان





پاسخ به: مقایسه‌ی ویدا اسلامیه با سمیه گنجی (دقیق و فنی)
پیام زده شده در: ۱۶:۱۰ یکشنبه ۱ مرداد ۱۳۹۱

دافنه گرینگراسold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۴:۴۱ پنجشنبه ۸ تیر ۱۳۹۱
آخرین ورود:
۲۲:۵۴ چهارشنبه ۱۱ فروردین ۱۳۹۵
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 1174
آفلاین
ترجمه ی ویدا عالیه و واقعا معادل های خوبی رو پیدا میکنه.
فقط یکم تو کتاب چهارم بدلیل تغییر وردا کتابش بد شد.ولی در کل عالی بود.



Re: کدام مترجم کتاب های هری پاتر را بهتر ترجمه کرده است؟
پیام زده شده در: ۱۶:۴۴ دوشنبه ۲۶ مرداد ۱۳۸۸

مینروا مک گونگال old


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۰:۰۰ دوشنبه ۲۰ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱:۵۸ یکشنبه ۳ مرداد ۱۳۹۵
از دفتر وزارت
گروه:
کاربران عضو
پیام: 547
آفلاین
تاپیک به علت پست های تک خطی قفل شد .
در تاپیک های دیگه هم این بحث مطرح شده بود و کلا ویدا اسلامیه در جمع بندی کلی مترجم برتر شناخته شد .
موفق باشید وزیر مگی !



Re: کدام مترجم کتاب های هری پاتر را بهتر ترجمه کرده است؟
پیام زده شده در: ۱۴:۵۹ دوشنبه ۲۶ مرداد ۱۳۸۸

نیمفادورا تانکسold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۷:۳۳ شنبه ۱۹ اردیبهشت ۱۳۸۸
آخرین ورود:
۰:۱۸ جمعه ۳۰ مرداد ۱۳۸۸
از ریش مرلین آویزون نشو
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 93
آفلاین
ویدا اسلامیه!
ترجمه اصطلاحاتش واقعا عالی بود و ترجمه خیلی روون بود!


هلگا معتقد بود ...
« هوش و علم ، [color=FF0000]شجاعت و غلب�


Re: کدام مترجم کتاب های هری پاتر را بهتر ترجمه کرده است؟
پیام زده شده در: ۱۵:۱۲ چهارشنبه ۷ مرداد ۱۳۸۸

سیموس فینیگانold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۶:۳۴ جمعه ۲۱ مهر ۱۳۸۵
آخرین ورود:
۲۳:۴۹ جمعه ۱۶ اردیبهشت ۱۳۹۰
از خونمون
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 269
آفلاین
اااام....خوب من از ترجمه ي ويدا اسلاميه خيلي خوشم مياد.يه بار كه كتاب محفل ققنوسو با يه مترجم ديگه خوندم فكر كردم دارم نسخه ي اصل كليله و دمنرو ميخونم!!!!


[color=CC0000][b]قدم قدم تا روشنايي از شمعي در تاريكي تا نوري پر ابهت و فراگير!!!!!
ميجنگيم تا آخرين نفس !!!!
ميجنگي


Re: کدام مترجم کتاب های هری پاتر را بهتر ترجمه کرده است؟
پیام زده شده در: ۱۲:۱۴ سه شنبه ۳۰ تیر ۱۳۸۸

روونا ریونکلاو


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۵:۳۹ سه شنبه ۴ اردیبهشت ۱۳۸۶
آخرین ورود:
۱۲:۱۱ دوشنبه ۴ اردیبهشت ۱۳۹۱
از ل مزل زوزولـه .. گاو حسن سوسولـه!
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 553
آفلاین
عرض کنم که ... آهان .

ببینید ملت ! تا اونجایی که من داشتم می خوندم 98 درصد یا شایدم 99 درصد به ویدا اسلامیه رای دادن . این خوبه .

اما بعضیا از روی باحالی ترجمه و خلاصه اینا قضاوت کردن .

بعضی از معیار های اصلی ای که مورد قضاوت ما واقع میشه رو پایین میارم که شامل :

1 . اول اینکه ترجمه باید خیلی ساده و روون باشه تا خواننده دچار سردرگمی و ناهنجاری نشه .

2 . باید ، باید و باید از ترجمه و یا معادل گرفتن برای اسامی خودداری کنیم . چرا ؟ به این دلیل که به طور مثال خانم ویدا اسلامیه ترجمه ی اسم باک بیک " هیپوگریف مشهور" رو خرچال گذاشتن ، یا نمی دونم کی اومده سفید بال ترجمه گرفته .

توجه : اسامی باید به طور کامل و بدون تغیر حتی در حروف در ترجمه آورده بشن . این مشکلی بود که خانم سمیه گنجی در ترجمه ی کتاب 6 حل کرد . ایشون اسامی رو بدون تغییر آوردن و بعد در آخر کتاب ، بخشی رو به توضیح در رابطه با اسامی گذاشتن .
بعدشم قرار شد نشر زهره ، کتابی رو تحت عنوان : فرهنگنامه ی هری پاتر زیر چاپ ببرن که متاسفانه خبری در رابطه با چاپ اون در اختیار بنده نیست .

شخص مترجم باید آشنا به دنیای هری پاتر باشه و تمام کتاب های قبل رو خونده باشه یا حداقل اطلاعاتی رو از طریق تماشای فیلمها بدست آورده باشه .

توجه : این همون موردی بود که دوبلورای فیلمهای هری پاتر بهش توجه نکردن و یا بازی ها که به طور مثال در هری پاتر و زندانی آزکابان ، صدای ران و هری به شدت بَم بود و صدای هرمایونی هم بسیار زنونه بود و حتی به قدری بد بود که دوبلورا حالت و لحن صداشونو در حالت های خاص مثه ترس و وحشت ، شجاعت ، نصیحت ، خوشحالی و ... تغییر نداده بودن .

ولی به هر حال از هر چه بگذریم ، سخن ویدا خوشتر است .


»»» ارزشـی متفکــر «««
.
.
.

باید که شیوه ی سخنم را عوض کنم!
شد..شد! اگر نشد دهنم را عوض کنم!!

I have updated a new yahoo account, plz add the last one!


Re: کدام مترجم کتاب های هری پاتر را بهتر ترجمه کرده است؟
پیام زده شده در: ۱۷:۰۱ دوشنبه ۲۹ تیر ۱۳۸۸

نارسیسا مالفویold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۳:۰۷ چهارشنبه ۷ اسفند ۱۳۸۷
آخرین ورود:
۲۰:۱۷ جمعه ۲۳ فروردین ۱۳۹۲
گروه:
کاربران عضو
پیام: 177
آفلاین
به نظر من ترجمه ي ويدا اسلاميه از همه بهتر بود.درسته سانسور كتاب هفت زياد بود ولي با اين حال نمي شه بهش ايراد گرفت چون كتاب قبل از چاپ هم ويرايش مي شه و هم سانسور!
يه دليل ديگش هم اينه كه ويدا با همه ي شخصيت هاي كتاب آشنايي داشت و در ترجمه اشكالات كمي پيش ميومد.



Re: کدام مترجم کتاب های هری پاتر را بهتر ترجمه کرده است؟
پیام زده شده در: ۱۵:۱۶ دوشنبه ۲۹ تیر ۱۳۸۸

هستیا جونزold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۷:۵۴ سه شنبه ۲۳ تیر ۱۳۸۸
آخرین ورود:
۱۷:۱۴ پنجشنبه ۱۲ تیر ۱۳۹۳
از دهکده شن ور دل گاارا سان
گروه:
کاربران عضو
پیام: 90
آفلاین
کتابهای ویدا اسلامیه خوبیشون این بود که اولا آدم با وجدان راحت میخوند چون ترجمه رسمی بود! تو کشور ما که کپی رایت نیست ولی به هر حال آدم دوست داره همه چی رو قانونی به دست بیاره . دومش هم اینکه تقریبا همه کتاب رو ترجمه کرده بود ، نه اینکه مثلا جشن کریسمس رو به خاطر اینکه با دختر ها شرکت می کردن حذف کنه یا سوژه های فرعی رو برای کمتر کردن حجم کتاب نادیده بگیره.
ولی هر کتاب یه مشکلی داشت . مثلا تو کتاب چهار ،ورد ها رو ترجمه کرده در حالی که تو کتاب های قبلی و بعدی ورد ها رو به همون شکل اصلی بودن . انگار هر کدوم رو یه نفر ترجمه کرده بود و کار یه دست در نیومده بود.


گل می کند شقایق، دانه ی اسفند می رسد


Re: کدام مترجم کتاب های هری پاتر را بهتر ترجمه کرده است؟
پیام زده شده در: ۰:۰۵ دوشنبه ۲۹ تیر ۱۳۸۸

کورمک مک‌لاگنold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۵:۰۲ یکشنبه ۱۴ تیر ۱۳۸۸
آخرین ورود:
۱۱:۰۱ سه شنبه ۶ مرداد ۱۳۸۸
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 28
آفلاین
خوب من ویدا اسلامیه رو به همه ترجیه میدم چون هم کارشو بلد بود هم هری رو دوست داشت و با اون زندگی میکرد.
تازه مترجما ی دیگه اصلا خوب ترجمه نکرده بودن .من ترجمه ی اونا رو در سطحی ندیدم که به اسم ترجمه کتاب هری پاتر گداشت چون هری پاتر از سری کتابشو هایی است که برای ترجمه هم نیاز به دنبال کردن داستان از اول را دارد.


>>>>>>>پیوزی حمایتت می کنم تا آخر خط <<<<<<<
تصویر کوچک شده


Re: کدام مترجم کتاب های هری پاتر را بهتر ترجمه کرده است؟
پیام زده شده در: ۲۱:۰۷ یکشنبه ۲۸ تیر ۱۳۸۸

دین توماس


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۰:۵۲ شنبه ۹ دی ۱۳۸۵
آخرین ورود:
۱۳:۱۸ جمعه ۷ آذر ۱۳۹۹
از هاگزمید
گروه:
کاربران عضو
پیام: 357
آفلاین
ویدا آسلامیه....

خوب خیلی با روح و جون کارکرده و نسبت به هری پاتر حس ژرفی داشته .طوری که کتاب رو درست پیشبینی کرد:
"من فکر کنم هری خودش جان پیچه و باید خودش رو نابود کنه تا ولدمورت نابود بشه"
این عین جملش نیس ولی خودشه!

من ترجمه های خانم اسلامیه رو بیشتر میپسندم و بهتر(که نه کاملا)میفهمم.


تصویر کوچک شده


Re: کدام مترجم کتاب های هری پاتر را بهتر ترجمه کرده است؟
پیام زده شده در: ۱۹:۲۳ یکشنبه ۲۸ تیر ۱۳۸۸

ماركوس فلينتold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۰:۲۳ پنجشنبه ۶ فروردین ۱۳۸۸
آخرین ورود:
۱۹:۵۵ جمعه ۱۶ آبان ۱۳۹۳
از ايفاي نقش حالم بهم ميخوره
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 316
آفلاین
من تقریبا تمام ترجمه های هری پاترو توی کتابخونه ها خوندم ولی کتاب ویدا اسلامیه رو که خودم خریده بودم از همه بهتر بود.هر چند هیچ کدوم این کتابا کامل نیست.


تصویر کوچک شده







شما می ‌توانید مطالب را بخوانید
شما نمی توانید عنوان جدید باز کنید
شما نمی توانید به عنوان‌ها پاسخ دهید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را ویرایش کنید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را حذف کنید
شما نمی توانید نظر سنجی اضافه کنید
شما نمی توانید در نظر سنجی ها شرکت کنید
شما نمی توانید فایل‌ها را به پیام خود پیوست کنید
شما نمی توانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید
شما نمی توانید از نوع تاپیک استفاده کنید.
شما نمی توانید از HTML در نوشته های خود استفاده کنید
شما نمی توانید امضای خود را فعال/غیر فعال کنید
شما نمی توانید صفحه pdf بسازید.
شما نمی توانید پرینت بگیرید.

[جستجوی پیشرفته]


هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.