سایر خبر ها |
---|
۱۳۹۳/۹/۱۹ ۱:۱۲:۳۱ - هدیه کریسمسی پاترمور |
۱۳۹۳/۶/۷ ۱۶:۵۷:۱۲ - عدم دسترسی ارسال |
۱۳۹۳/۵/۹ ۱۴:۵۰:۰۰ - آغاز به کار گاتیفا |
۱۳۹۳/۴/۲۰ ۱:۰۰:۰۰ - ترجمه فارسی داستانک جدید رولینگ درباره ارتش دامبلدور |
۱۳۹۳/۴/۱۸ ۲۳:۰۰:۰۰ - نوشته جدید رولینگ از هری پاتر و دوستانش در جام جهانی کوییدیچ |
فرستنده | شاخه |
---|---|
parisa_dan2006 | فرستادهشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۶ ۱۹:۳۸ به روزشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۶ ۱۹:۳۸ |
عضویت از: ۱۳۸۶/۵/۲۰ از: پیام: 128 |
Re: [en]The Race to Translate "Harry Potter and the Deathly Hallows"[/en][fa] چه کسی در مسابقه ترجمه کتاب هفتم برنده است؟[/fa] خب با این ترجمه های جفنگ و ملنگ نباید هم انتظاری جز بمباران نامه ای داشته باشند.
|
aliedrisi | فرستادهشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۴ ۵:۲۱ به روزشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۴ ۵:۲۱ |
عضویت از: ۱۳۸۵/۱۰/۱۵ از: از کنار هرمایون جونم پیام: 468 |
Re: [en]The Race to Translate "Harry Potter and the Deathly Hallows"[/en][fa] چه کسی در مسابقه ترجمه کتاب هفتم برنده است؟[/fa] حیف بود کهاسمی از ایرانی ها برده نشد.
فکر کنم سرعتی که کتاب در ایران ترجمه شد، یعنی یه هفته، یه نوع رکورد شکنی بود.این طور نیست؟ |
half-bloodprince | فرستادهشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۳ ۲۳:۴۴ به روزشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۳ ۲۳:۴۴ |
عضویت از: ۱۳۸۳/۶/۱۷ از: پیام: 460 |
Re: [en]The Race to Translate "Harry Potter and the Deathly Hallows"[/en][fa] چه کسی در مسابقه ترجمه کتاب هفتم برنده است؟[/fa] هرچه قدر هم مسخره ترجمه کرده باشن، بازهم به پای ویدا اسلامیه ی خنگ نمی رسن. فقط همون هرمیون یا ولدمورتش برای اثبات این مدعّا کافیه. دیگه لازم نیست اسمی از جان پیچ و فیش فیشو مار نازنین بیارم. تازه زنیکه برداشته شعر آشیل رو هم به شعر ترجمه کرده. یکی نیست بگه آخه تو که اندازه ی این حرف ها نیستی. باید بری و خاک کفش آشیل رو لیس بزنی به جای این کارها
|
تدلوپین | فرستادهشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۳ ۲۲:۲۸ به روزشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۳ ۲۲:۲۸ |
محفل ققنوس عضویت از: ۱۳۸۶/۷/۱۰ از: دور شبیه مهتابیام. پیام: 1495 |
Re: [en]The Race to Translate "Harry Potter and the Deathly Hallows"[/en][fa] چه کسی در مسابقه ترجمه کتاب هفتم برنده است؟[/fa] با شنیدن این خبر همه باید سر تعظیم مقابل مترجمین خودمون فرود بیاریم! من این سوال رو هفته پیش توی یاهو answers مطرح کردم و جوابی نگرفتم اما عجب جواب جالبی بود! واقعا دوست دارم بدونم مردم این کشورها چه عکس العملی به ترجمه هاشون دارن و آیا راضین؟ بازهم صد رحمت به ویدا!
|
shadowgirl | فرستادهشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۳ ۱۹:۰۲ به روزشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۳ ۱۹:۰۲ |
عضویت از: ۱۳۸۶/۴/۴ از: هاگوارتز، بخش ممنوعه کتابخانه پیام: 47 |
Re: چه کسی در مسابقه ترجمه کتاب ه... دست ویدا درد نکنه.. دیدید چه ترجمه هایی کرده بودند؟ اون لقب مسخره اسنیپ چی بود؟ نکنه طلسم ها رو هم عوض می کردند... به این نمی گن ترجمه. به این می گن تحریف کتاب و خراب کاری!
ولی با اینکه ویدا خوب کار کرده بود باز تو کتاب جام آتش تقریبأ همون اشتباه ها رو تکرار کرده بود.. مثلأ وردها رو به فارسی برگردونده بود... مگه هری موش آزمایشگاهی بود که بخواد ببینه اگر وردها رو ترجه کنه چی میشه؟ من هنوز از این کارش ناراحتم! ولی در کل کارش خیلی بهتر از بقیه مترجمهایی که اسمشون اون بالاست بود. :oops: :bat: :proctor: |
irmtfan | فرستادهشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۳ ۱۸:۵۵ به روزشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۳ ۱۸:۵۵ |
عضویت از: ۱۳۸۲/۱۰/۱۳ از: پریوت درایو - شماره 4 پیام: 3125 |
Re: چه کسی در مسابقه ترجمه کتاب ه... ببینید اینا اشکال نیست که یه مترحم بیاد تمام اسامی خاص رو ترجمه کنه.
اشکال اینجا پیدا میشه که یه سری اسامی رو ترجمه کنه و یه سری رو نکنه یعنی باید اسلوب کار مترجم مشخص باشه که بالاخره اسم خاصو ترجمه میکنه یا نمیکنه. اگر بخوای اسامی خاص رو ترجمه کنی کار خیلی سختتره چون باید بگردی معنی اسامی رو در بیاری و یه چیز مناسب جاش بزاری. |
Pouya Mysterious Prince | فرستادهشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۳ ۱۷:۲۰ به روزشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۳ ۱۷:۲۰ |
عضویت از: ۱۳۸۶/۶/۲۶ از: یک کلبه در وسط جنگلی جادویی و سرسبز در ایران پیام: 28 |
چه کسی در مسابقه ترجمه کتاب هفتم برنده است؟ منم با نظر بقیه موافقم.
ترجمه ی ویدا اشکال زیاد داشت، ولی نه همچین اشکالات فاجعه ای. |
hrh | فرستادهشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۳ ۱۴:۱۸ به روزشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۳ ۱۴:۱۸ |
عضویت از: ۱۳۸۶/۴/۱۹ از: خوابگاه هافلپاف پیام: 69 |
Re: [en]The Race to Translate "Harry Potter and the Deathly Hallows"[/en][fa] چه کسی در مسابقه ترجمه کتاب هفتم برنده است؟[/fa] افرین به خانم ویدا اسلامیه
مثل اینکه ایران در زمینه ی ترجمه پیشرفت کرده |
فوکس | فرستادهشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۳ ۱۱:۳۵ به روزشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۷/۲۳ ۱۱:۳۵ |
عضویت از: ۱۳۸۳/۶/۲۷ از: دفتر دامبلدور پیام: 207 |
Re: [en]The Race to Translate "Harry Potter and the Deathly Hallows"[/en][fa] چه کسی در مسابقه ترجمه کتاب هفتم برنده است؟[/fa] خبر خوبي بود!
ولي جاي اسم متعرجم فارسيش خالي بود. ديدين بقيه چه اشتباهتي کردن? حالا بازم به ويدا اسلاميه گير بدين! دستش درد نکنه , حداقل اسم ها رو عوض نکرده بود ! ويدا ويدا |