هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل

ايران: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌اي كودك و نوجوان معرفي شدند، اثري از هري پاتر نيست

فرستنده آبرفورث دامبلدورold در تاريخ ۱۳۸۳/۱۰/۳۰ ۲:۰۵:۴۴ (2866 بار خوانده شده) خبر های فرستاده شده توسط این شخص ايران
نامزد‌هاي بخش «داستان‌هاي ترجمه‌اي» و «علمي و آموزشي» جشنواره كتاب كودك و نوجوان معرفي شدند. در حالي كه نامي از هري پاتر به چشم نمي خورد:
تهران _ 22 دي 1383 _ ميراث خبر
گروه هنر، روابط عمومي كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان: 22 عنوان كتاب براي دريافت جوايز بخش داستان‌هاي ترجمه‌اي يازدهمين جشنواره كتاب كودك و نوجوان نامزد شده‌اند.
اين كتاب‌ها را هيات داوران اين بخش شامل شهرام اقبال‌زاده، مهدي ارگاني و علي عباسي در مرحله نهايي از ميان حدود 250 اثر رسيده به دبير‌خانه جشنواره انتخاب كرده‌اند.


در ميان اين كتاب‌ها نام كتاب‌هاي «افسانه‌هاي عرب» و «افسانه‌هاي حيله‌گري» ترجمه محمد شمس و «گاو بي‌رنگ» ترجمه مژگان شيخي از انتشارات محراب قلم، «صليب سربي»، «در جستجوي گنج» و «بادكنك جوجه تيغي» از انتشارات طرح و اجراي كتاب و كتاب‌هاي «شاه دسامبر كوچولو» از انتشارات قدياني هر چهار اثر با ترجمه حسين ابراهيمي (الوند) و «ژانوس ستاره آرزو» ترجمه گيتا گرگاني از انتشارات كاروان به چشم مي‌خورد.
همچنين كتاب‌هاي «آرزوي يك چوپان»، «آدم برفي مهربان»، «پرواز پنگوئن»، «موش خواب آلود» و «جوجه خرس‌ها» ترجمه سيد مهدي شجاعي از انتشارات نيستان، «قصه‌هاي خرس كوچولو و خرس بزرگ» ترجمه رضي هير‌مندي از انتشارات افق و «خرگوشي كه دمش را دوست نداشت» ترجمه مجيد عميق از انتشارات قو، نيز به عنوان نامزد‌هاي ديگر دريافت جوايز اين بخش معرفي شدند.
هفت كتاب انتشارات كانون نيز با نام‌هاي «در انتظار باران» ترجمه پروين جلوه‌‌نژاد، «همسفر دانه برف» ترجمه مجيد عميق، «خوشحال باش مرغك من» ترجمه اسماعيل حداديان مقدم، «اردك كشاورز» ترجمه شيدا رنجبر، «افسو‌نگر» ترجمه مريم سيادت و «دعا‌هاي زميني پدر بزرگ» ترجمه حسين ابراهيمي (الوند) در ميان نامزد‌هاي دريافت جايزه بخش داستان هاي ترجمه اين جشنواره قرار گرفته است.
در اين بخش هيات داوران لوح‌هاي زرين، ديپلم افتخار و لوح‌هاي تقدير خود را به برگزيدگان در روز ششم بهمن ماه اهدا مي‌كند.
در اين روز همچنين بر‌گزيدگان بخش كتاب‌هاي علمي و آموزشي نيز بر‌اساس راي هيات داوران اين بخش شامل مجيد جلالي‌نيا، حسين دانشفر و نعمت‌ا... ارشدي از ميان حدود 270 اثر رسيده به دبيرخانه معرفي خواهند شد.
اين داوران كتاب‌هاي «تاريخ رياضيات» نوشته پرويز شهرياري، «دكتر بگو چرا» نوشته ناصر صافي با ترجمه مجيد عميق و «كوهستان» نوشته عباس زماني از انتشارات كانون را به عنوان نامزد دريافت جوايز اين بخش معرفي كرده‌اند.
كتاب‌هاي بررسي شده در يازدهمين جشنواره كتاب كودك و نوجوان طي سال‌هاي 1381 و 1382 در كشور منتشر شده‌اند.
جشنواره كتاب كودك و نوجوان روز‌هاي 3 لغايت 8 بهمن ماه در مركز آفرينش‌هاي فرهنگي و هنري كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان در تهران برگزار مي‌شود.
ارزش: 5.00 (1 رای) - ارزش گذاری این خبر -
صفحه مناسب چاپ برای دوستتون بفرستید از این خبر یک pdf بساز
بی‌شک دیدگاه هر کس نشانه‌ی تفکر اوست، ما در برابر نظر دیگران مسئول نیستیم
فرستنده شاخه
hamed 1383
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۲/۱۳ ۱۴:۲۰  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۲/۱۳ ۱۴:۲۰
عضویت از: ۱۳۸۳/۱۲/۱۱
از: غول آباد
پیام: 34
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
به نظر من هري پاتر بيش از اندازه در ميان جوان ها و نوجوان ها مشهور شده و اين باعث مي شه كه بقيه ي كتابها علاقه مندي نداشته باشه براي همين براي كم تر كردن اين شهرت و علاقه دست به همچين كاري زدن تا يه كمي هم كتابهاي ديگر مورد توجه قرار بگيره.
harry poter 2
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۲/۳ ۲۱:۴۱  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۲/۳ ۲۱:۴۱
عضویت از: ۱۳۸۳/۱۱/۲۵
از: hogwarts
پیام: 227
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
vaghean jalebe
بدون نام
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۲/۲ ۲۰:۳۳  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۲/۲ ۲۰:۳۳
 چشم حسود کور
حسودند دیگه چشم دیدن هری رو ندارن......
هری باز یادش رفت نمک به خودش اویزون کنه
بدون نام
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۱۵ ۱۹:۲۴  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۱۵ ۱۹:۲۴
 Re: شاهین کمک
بابا شاهین جون تو کمک من چه جوری وارد شم؟
بدون نام
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۱۵ ۱۸:۵۲  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۱۵ ۱۸:۵۲
 Re: دنیس جون کمک
دنیس جون من آریام من از سایت خارج شدم حالا هر کاری میکنم نمیتونم وارد شم بگو باید چی کار کنم
بدون نام
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۱۵ ۱۷:۲۸  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۱۵ ۱۷:۲۸
 کمک
یکی بگه چطوری کتابشو بگیرم البته انگلیسی
نیما بلک
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۷ ۱۰:۵۶  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۷ ۱۰:۵۶
عضویت از: ۱۳۸۳/۱۱/۵
از:
پیام: 58
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
سلام
امیدوارم حالتون خوب باشه
به نظر من اونا از دو تا چیز می ترسن.
یکی پیاده شدن فرهنگ کتاب های هری پاتر
و دوم دور شدن نوجوانان و جوانان از مسایل اصلی زندگی.
به نظر من دلیل دومی خیلی ضایع است . چون اگه یکی با این چیزا از زندگیش بمونه دیگه آدم نیست. مگه یه کتاب خوندن چه وقتی از آدم میگیره.
علي
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۵ ۲:۴۳  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۵ ۲:۴۳
عضویت از: ۱۳۸۳/۸/۲۵
از:
پیام: 12
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
با سلام
دوستان كتاب هاي هري پاتر چون خيلي سريع ترجمه مي شوند از لحاظه ترجمه ضعيف اند
در ضمن چون كتاب هاي هري پاتر در دنيا جايزه ادبي نبرده اند (كتاب صليب سربي جايزه نيو بري را برده و...) بنابر اين تعجبي نداره كه تو ايران هم انتخاب نشه.
پیتر پتیگرو
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۴ ۲۱:۴۵  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۴ ۲۱:۴۵
عضویت از: ۱۳۸۳/۵/۱۷
از: هرجا
پیام: 231
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
به نظر من از روی بی فکریشون بوده
توماسجانسون
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۴ ۱۳:۵۰  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۴ ۱۳:۵۰
عضویت از: ۱۳۸۳/۸/۱۲
از: قصر كرنوال
پیام: 332
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
در جستجوي دلتورا هم نيست.
irmtfan
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۴ ۹:۴۹  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۴ ۹:۴۹
عضویت از: ۱۳۸۲/۱۰/۱۳
از: پریوت درایو - شماره 4
پیام: 3125
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
شک نکنید که قضیه همون تهاجم فرهنگی هست و بس
اصلا اینا کار ندارن کتاب بده خوبه توش چی نوشته شده و غیره همین که طیف خواننده گسترده باشه و کتاب غربی باشه براشون کافیه تا ردش کنن
اصلا همین عروسکای دارا و سارا رو به خاطر چی درست کردن دلیل اول مبارزه با باربی و دومیش مبارزه با عروسکای هری پاتر بود
البته یه دلیل ضعیفترم اینه که مترجم کله گنده ای هری پاتر و ترجمه نکرده که در اون صورت بیشتر این قضیه نمود پیدا میکرد
الیور_وود
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۲ ۱۹:۰۱  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۲ ۱۹:۰۱
عضویت از: ۱۳۸۳/۹/۱
از:
پیام: 325
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
be nazre man mokhe hameye oon davara ke harry ro entekhab nakardan taatileeeeeeee :
emma7
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۲ ۱۶:۰۴  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۲ ۱۶:۰۴
عضویت از: ۱۳۸۳/۱۰/۲۷
از: : نا معلوم
پیام: 280
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
اینا همه دست به یکی کردن هری پاتر رو بد کنن

ولی عیبی نداره ما میدونیم بهترینه
این مسئولای ایرانی کی باشن که بخوان تعین تکلیف کنن
آبرفورث
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۱ ۲۳:۵۹  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۱ ۲۳:۵۹
عضویت از: ۱۳۸۲/۱۰/۱۳
از:
پیام: 543
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
نه خير! اينا هيچ كدوم با هري پاتر لج نيستن! شايد واقعا هري پاتر چيزي براي گفتن نداره، از نظر ايده‌اي تنها كمكي كه هري پاتر كرده به نظر من اين بوده كه كامپيوتر رو ول كردن هري پاتر مي خونن، در واقع اينكه كتاب خوني رو رواج بده اصلا و ابدا! دستشون درد نكنه
بدون نام
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۱ ۱۸:۴۲  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۱ ۱۸:۴۲
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
kheili ahmaghan ke nazashtan
phoenix666
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۱ ۱۴:۳۴  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۱ ۱۴:۳۴
عضویت از: ۱۳۸۳/۱۰/۱۹
از: otag khabe dambeldor
پیام: 59
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
are toonesti
vali darbareye farsi tayp kardam
moteasefam.bebakhshid



phoenix666
lolo
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۱ ۷:۳۱  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۱/۱ ۷:۳۲
عضویت از: ۱۳۸۳/۷/۱
از: تهران
پیام: 32
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
هم اونا، هم صدا و سیما با هری پاتر لج هستن. همون طور که دیدین توی تابستون هم هی گفت پخش میکنیم ولی نشون ندادن. توی بانکی ها هم که به جای
hery
میگفتن هری پاتر
آبرفورث
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۰/۳۰ ۱۹:۲۳  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۰/۳۰ ۱۹:۲۳
عضویت از: ۱۳۸۲/۱۰/۱۳
از:
پیام: 543
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
هوم! همين دليل اثبات مي كنه كه هنوز توي ايران هري پاتر معرفي نشده درست و حسابي، هر چند ما كه اون كتاب‌ها رو نخونديم، شايد هري پاتر رو بذارن تو جيبشون.
flor
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۰/۳۰ ۱۷:۵۴  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۰/۳۰ ۱۷:۵۴
عضویت از: ۱۳۸۳/۹/۱۰
از: بالای برج ایفل
پیام: 221
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
من کاملا با لاوندر براون موافق هستم .این نقشه پلید بیده!
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۰/۳۰ ۱۶:۴۷  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۰/۳۰ ۱۶:۴۷
عضویت از:
از:
پیام:
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
اول اینکه فارسی بنویسید لطفا! و فکر نمی کنم بخاطر سانسور هایی که کردن انتخاب نشدن نه همچین چیزی ممکن نیست! ببینید گرچه هری پاتر رو گروه های سنی مختلف مطالعه می کنن اما همه مون میدونیم که مخاطبان اصلی نو جوون ها هستن. اونا نمی خوان به شهرت هری دامن بزنند بخاطر اینکه نمی خوان فرهنگ یا الگوهای هری پاتر تاثیری روی نوجوون ها داشته باشه. نمی دونم تونستم منظورم رو برسونم یا نه؟!
phoenix666
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۰/۳۰ ۱۶:۳۰  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۰/۳۰ ۱۶:۳۰
عضویت از: ۱۳۸۳/۱۰/۱۹
از: otag khabe dambeldor
پیام: 59
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
nakheyr hich kodoom dalilesho nemidoonin? ha.baraye inke kheyli az gahash targomeha ro doros naneveshte boodan va sansor karde boodanesh az gomle nooshabeye gazdar
dar zemn sharm avare
بدون نام
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۰/۳۰ ۱۶:۱۲  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۰/۳۰ ۱۶:۱۲
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
به نظر من هم می ترسن هری پاتر از این بیشتر مشهور بشه در غیر این صورت خداییش هیچ دلیل دیگه ای نداره که انتخاب نشه.
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۰/۳۰ ۱۶:۰۳  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۳/۱۰/۳۰ ۱۶:۰۳
عضویت از:
از:
پیام:
 Re: نامزدهاي داستان‌هاي ترجمه‌...
معلوم نیست که چرا در این ها نام هری پاتر به چشم نمیخورد البته شاید به این دلیل از هری پاتر نگفتن که: نمی خوان به همه گیر شدن هرچه بیشتر هری پاتر دامن بزنند

هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.