هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان داستان های شگفت انگیز هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل




پاسخ به: گفتگو با مدیران ، انتقاد ، پیشنهاد و ...
پیام زده شده در: ۱۲:۲۵ دوشنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۱
#51
یکسری تغییرات در سایت انجام شد:
1- روی سرعت سایت کار شد و الان باید بتونید راحتتر در سایت باشید. اگر از سایت به بیرون پرت میشید خبر بدید
2- در مورد ارسال در فروم سایت اگر مشکلی دارید و جمله ارسال دوباره رو قبل از نیم ساعت صبر میبینید اطلاع بدید.

3- آیکن Pdf در زیر هر پست اضافه شد و الان میشه از هر پستی pdf ساخت

4- روی مشکل ثبت نشدن تم سایت کار کردم. لطفا ببینید هنوز هم وقتی تمی رو انتخاب میکنید باز مشکل دارید؟ یعنی وقتی لاگ اون میکنید و دوباره لاگین میکنید تم دیفالت براتون میاد
مرسی


Sunny, yesterday my life was filled with rain.
Sunny, you smiled at me and really eased the pain.
The dark days are gone, and the bright days are here,
My sunny one shines so sincere.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the sunshine bouquet.
Sunny, thank you for the love you brought my way.
You gave to me your all and all.
Now i feel ten feet tall.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the truth you let me see.
Sunny, thank you for the facts from a to c.
My life was torn like a windblown sand,
And the rock was formed when you held my hand.
Sunny one so true, i love you.


پاسخ به: گفتگو با مدیران ، انتقاد ، پیشنهاد و ...
پیام زده شده در: ۱۳:۳۶ سه شنبه ۱۷ مرداد ۱۳۹۱
#52
مسایل امینیتی منظورم هک شدن و اینا نیست . منظورم اینه که چون سرور اشتراکی هست بهش فشار وارد میشه وقتی خیلی افرا د صفحاتی رو تند باز کنند.
من مثلا میتونم فروم رو استثنا کنم ولی شاید مشکل درست بشه.
فعلا باید با احتیاط رفتار کرد.

در مورد سرعت سایت
هر چند ما خیلی روش کار کردیم ولی چون سایت حدود ده سالس و خیلی هم تم های مختلف و تصاویر زیاد داره خب مشکل وجود داره.
ولی از نظر مهمان بازدید کننده سرعت سایت مطلوبه. مسلما کسانی مثل کاربران ایفای نقش که دسترسی به پست زدن در فروم ها و چت باکس و سایر موارد دارند لودشون بیشتر طول میکشه

تست سرعت سایت:










































Document Complete Fully Loaded
Load Time First Byte Start Render DOM Elements Time Requests Bytes In Time Requests Bytes In
First View
3.924s0.808s2.125s10783.924s64382 KB3.924s64382 KB
Repeat View
2.728s0.744s1.474s10782.728s6476 KB2.728s6476 KB


و سایت ماگل نت ایرانی











































Document Complete Fully Loaded
Load Time First Byte Start Render DOM Elements Time Requests Bytes In Time Requests Bytes In
First View
38.038s2.947s6.440s117838.038s96949 KB38.331s102961 KB
Repeat View
17.228s0.714s2.560s117817.228s95152 KB19.155s101153 KB


ویرایش شده توسط هری پاتر در تاریخ ۱۳۹۱/۵/۱۷ ۱۴:۱۴:۴۹

Sunny, yesterday my life was filled with rain.
Sunny, you smiled at me and really eased the pain.
The dark days are gone, and the bright days are here,
My sunny one shines so sincere.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the sunshine bouquet.
Sunny, thank you for the love you brought my way.
You gave to me your all and all.
Now i feel ten feet tall.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the truth you let me see.
Sunny, thank you for the facts from a to c.
My life was torn like a windblown sand,
And the rock was formed when you held my hand.
Sunny one so true, i love you.


پاسخ به: گفتگو با مدیران ، انتقاد ، پیشنهاد و ...
پیام زده شده در: ۱۰:۵۶ دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۱
#53
به MuggleNet-Irani :
متاسفانه در این سایت اقدامات امنیتی انجام شده که اگه شما در کمتر از 5 ثانیه بیشتر از 5 صفحه رو باز کنی شما رو موقتا بلاک کرده و صفحه رو سفید میکنه.
اگه غیر از این مورد هست بگید.

این مورد رو هم سعی میکنم که به مرور افزایش بدم.

به چو چانگ:
تاپیک ها میتونن توسط ناظر باز بشن. فک کنم ناظر ایفای نقش باید این کارو بکنه

به مورگانا لی‌فای old:
نام واقعی خودتر و میتونی در شناسه تغییر بدی. ولی شناسه رو باید مدیران بعد از درخواست شما تغییر بدن


همونطور که میبینید موارد ریزی در انجمن از نظر گرافیکی تغییر داده شده. الان آیکن آخرین پست در هر انجمن درست شده و تمام موارد راست چین به درستی نمایش داده میشن.


Sunny, yesterday my life was filled with rain.
Sunny, you smiled at me and really eased the pain.
The dark days are gone, and the bright days are here,
My sunny one shines so sincere.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the sunshine bouquet.
Sunny, thank you for the love you brought my way.
You gave to me your all and all.
Now i feel ten feet tall.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the truth you let me see.
Sunny, thank you for the facts from a to c.
My life was torn like a windblown sand,
And the rock was formed when you held my hand.
Sunny one so true, i love you.


پاسخ به: گفتگو با مدیران ، انتقاد ، پیشنهاد و ...
پیام زده شده در: ۱۴:۴۳ شنبه ۱۴ مرداد ۱۳۹۱
#54
این خلاصه ها رو فقط ناظران مدیران در اختیار دارند و میتونند یه تاپیک های خاصی رو با این گزینه مشخص کنند تا قابل دیدن و جستجو باشه

لیست کلشو میتونید اینجا ببینید:
http://www.jadoogaran.org/modules/new ... t.topic.php?status=digest

امکان مخفی سازی رو هم باید ببینم کی وقت میشه تا بشه گذاشت

آواتار ها و شکلک ها هم همینطور مساله وقتشه D:


Sunny, yesterday my life was filled with rain.
Sunny, you smiled at me and really eased the pain.
The dark days are gone, and the bright days are here,
My sunny one shines so sincere.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the sunshine bouquet.
Sunny, thank you for the love you brought my way.
You gave to me your all and all.
Now i feel ten feet tall.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the truth you let me see.
Sunny, thank you for the facts from a to c.
My life was torn like a windblown sand,
And the rock was formed when you held my hand.
Sunny one so true, i love you.


Re: مقایسه‌ی ویدا اسلامیه با سمیه گنجی (دقیق و فنی)
پیام زده شده در: ۹:۴۹ دوشنبه ۹ مرداد ۱۳۹۱
#55
اتفاقا hocus pocus اصلا ربطی به Abracadabra هم نداره. کلا نا مربوط هستند مثل اینکه بگیم اجی مجی ربطی به دور شو کور شو داره!

من یه سرچ در گوگل زدم و دیدم متاسفانه و بسیار متاسفانه چندین وبلاگ که زیادم هستند این نظریه رو اشاعه دادن که اجی مجی لا ترجی ترجمش همون hocus pocus و اونم همون آواداکدورا هست.
این کاملا غلطه و غلط اندر غلطه و مغلطس و متاسفانه این رو تونستن ملکه ذهن خیلی هری پاتریست کنند که درست کردنش از پس یه نفر بنده و یه سایت جادوگران بر نمیاد. ایراد یه ترجمه رو میبینید؟
آواداکدورا ریشش همون Abracadabra هست و اونم ریشش خیلی قدیمیتر از hocus pocus است!

hocus pocus ریشش به قرون اخیر بر میگرده:
نقل قول:

Hocus-pocus has been around since the early 17th century. The Oxford English Dictionary


در حالیکه Abracadabra حدود 1400 سال قدیمتر از hocus pocus:

نقل قول:

Abracadabra is a much older term, turning up first in a second-century poem. It was used by the Gnostics, early Christians who placed great stock in esoteric knowledge.


متاسفانه ما یه سری طرفدار اسلامیه بسیار هزار آتشه داشتیم و الانم یک سری داریم که دوست داشتند و دارند برای هر کار این مترجم یه دلیل بتراشند و این اجی مجی رو هم خواستن یه توجیه کنند.
در حالیکه اصلا نیاز به توجیه نیست. منه مترجم میتونم هر چی عشقم کشید جای یه لغت غیر انگلیسی باستانی مثل این ورد بزارم. اصلا جای آواداکدورا میزارم "گوگولی شو" به کسی هم مربوط نیست و اصلا هم غلط نیست. سلیقه طرفه.
اتفاقا من اصلا کاری به این کارای اسلامیه نداشتم و فقط به غلط های واضح پرداخته بودم.

اما اگر یهو برگردید بگید اجی مجی ترجمه hocus pocus هست اونوقت تیشه به ریشه خود اسلامیه زدید چون در این صورت غلط ترجمه کرده.

یه چیز دیگم بهتون بگم از نظر من رولینگ بسیار از اینکه داستان هاش مخصوص کودکان باشه نا راضی بود و اینو تو بعضی مصاحبه هاش میشد فهمید و همینطور منفورترین شخصیت کتابشم نه بلاتریکس بود و نه ولدمورت و نه هیچ کدوم دیگه. این شخصیت خود آمبریج بود که یک "کودک پرور" بود یعنی حالت بچه گانه و لوس و ننر بازی داشت و سعی میکرد بچه ها رو هم همینطوری برخورد کنه و پرورش بده. و این به نظر من یعنی رولینگ از این تیپ پرورش کودکان متنفر بوده و هست.
به همین خاطرم کلا رفت سراغ کتاب بزرگسالان که از این انگ خلاص بشه.


ویرایش:

و خنده دارش و شاهکار رولینگ اینجاست که آمبریج مثلا شخصیت سفید بوده و صد ولدمورت بوده D:


ویرایش شده توسط هری پاتر در تاریخ ۱۳۹۱/۵/۹ ۹:۵۹:۲۸

Sunny, yesterday my life was filled with rain.
Sunny, you smiled at me and really eased the pain.
The dark days are gone, and the bright days are here,
My sunny one shines so sincere.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the sunshine bouquet.
Sunny, thank you for the love you brought my way.
You gave to me your all and all.
Now i feel ten feet tall.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the truth you let me see.
Sunny, thank you for the facts from a to c.
My life was torn like a windblown sand,
And the rock was formed when you held my hand.
Sunny one so true, i love you.


پاسخ به: گفتگو با مدیران ، انتقاد ، پیشنهاد و ...
پیام زده شده در: ۱۳:۳۷ شنبه ۷ مرداد ۱۳۹۱
#56
به چو چانگ:
اون قسمت دایرت المعارف هری پاتری سایته که تا همینجا که میبینی تکمیل شده.

به الفیاس دوج:
الان 250 پیام درون چت باکس نمایش داده میشه که کردم 200 عدد.

در مورد بلیت شما باید امکان آگهی رسانی (پیام شخصی یا ایمیل) داشته باشی مگر اینکه آگهی رسانی خودت رو در این شناسه در ویرایش شناسه غیر فعال کرده باشی. من شناستو نگاه کردم ویرایش کردم و برای شما گذاشتم روی پیام شخصی.

در خصوص زدن پی ام گروهی امکان این کار هست و قبلا هم 5 سال پیش چنین امکانی رو داشتیم ولی به نظرم لزومی نداره شما میتونی در خود تالار خصوصی بنویسی.



Sunny, yesterday my life was filled with rain.
Sunny, you smiled at me and really eased the pain.
The dark days are gone, and the bright days are here,
My sunny one shines so sincere.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the sunshine bouquet.
Sunny, thank you for the love you brought my way.
You gave to me your all and all.
Now i feel ten feet tall.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the truth you let me see.
Sunny, thank you for the facts from a to c.
My life was torn like a windblown sand,
And the rock was formed when you held my hand.
Sunny one so true, i love you.


Re: مقایسه‌ی ویدا اسلامیه با سمیه گنجی (دقیق و فنی)
پیام زده شده در: ۱۳:۰۴ شنبه ۷ مرداد ۱۳۹۱
#57
hocus pocus رو که بله میدونیم که مثلا میشه به همون عنوان کودکانه استفاده کرد.
ولی من در کتاب های هری پاتر چنین عبارتی ندیدم و ندیدم رولینگ هم گفته باشه آواداکدورا ربطی به این داره.
یعنی این عبارت وجود نداره:
"hocus pocus avadekadavra‏‏"‏


Sunny, yesterday my life was filled with rain.
Sunny, you smiled at me and really eased the pain.
The dark days are gone, and the bright days are here,
My sunny one shines so sincere.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the sunshine bouquet.
Sunny, thank you for the love you brought my way.
You gave to me your all and all.
Now i feel ten feet tall.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the truth you let me see.
Sunny, thank you for the facts from a to c.
My life was torn like a windblown sand,
And the rock was formed when you held my hand.
Sunny one so true, i love you.


Re: مقایسه‌ی ویدا اسلامیه با سمیه گنجی (دقیق و فنی)
پیام زده شده در: ۱۰:۲۰ پنجشنبه ۵ مرداد ۱۳۹۱
#58
شما با بالا آوردن تاپیک های قدیمی خاطرات بد رو زنده میکنید.
این تاپیک هم منو یاد خاطرات بدم از هری پاتر میاندازه.
کلا غیر از کتاب انکلیسی رولینگ و این سایت جادوگران تمام موارد دیگر مربوط به هری پاتر جزو خاطرات بد هستند.
فیلم ها رو که قبلا گفتم چقدر بدند بازیگری، سناریو حذف و جرح ها افتضاحن
ترجمه های فارسی هم به همین صورت.
همین ترجمه سمیه گنجی هم جزو خاطرات بد منه.
ما مثلا انتظار ترجمه ای بهتر داشتیم ولی از چاله اسلامیه دراومدیم و به چاه گنجی افتادیم.
من یه مقاله در این خصوص 6 سال پیش نوشتم:
http://www.jadoogaran.org/modules/article/view.article.php/1129

و نظر منم نسبت به اینا از 6 سال پیش تا الان فرقی نکرده. کلا عقاید من خیلی خیلی کم تغییر میکنند. و کلا اینا حقایق هستن که در اون مقاله نوشتم و کاملا مشخص هستند و اثبات شدند.

ترجمه اسلامیه هر چند غلط ولی اقلا یه قشر که کتاب انگلیسی رو نخونده بودن و براشون حذف شدن قسمنت های کتاب و غلط ترجمه شدن قسمت های کتاب و عوض شدن یه سری از قسمت های کتاب مهم نبود و داستان کودکان میخواستن رو راضی میکرد ولی این ترجمه گنجی اصلا کسی رو راضی نکرد.

به همین دلایل بالایی بود که علارغم نداشتن وقت نداشتن سواد کافی و غیره رفتم کتاب هفتمو ترجمه کردم

گلرت گریندل والد:
نقل قول:


من که از ترجمه ها اصلا خوشم نیومد، مثلا "اجی مجی لاترجی‏"‏ که در اصل یک جمله ی عربی است با اینکه ترجمه ی دقیق "hocus pocus avadekadavra‏‏"‏هست نمیتونه اون احساس و معنی رو که نویسنده مد نظر داره رو انتقال بده


من جایی ندیدم چنین ترکیبی رو "hocus pocus avadekadavra‏‏"‏ و تقریبا مطمانم چنین چیزی نیست. تا جایی که مطمان هستم رولینگ خودش در مصاحبش گفته "Avada Kedavra" رو از لغت Abracadabra گرفته که اونم در انگلیسی باستانی به معنی "بگذار آن چیز از بین برود" بوده و رولینگ ورداشته این آن چیز رو از مریضی و بلا تبدیل کرده به انسان.
اینجا رو بخونید:
http://en.wikipedia.org/wiki/Abracadabra


Sunny, yesterday my life was filled with rain.
Sunny, you smiled at me and really eased the pain.
The dark days are gone, and the bright days are here,
My sunny one shines so sincere.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the sunshine bouquet.
Sunny, thank you for the love you brought my way.
You gave to me your all and all.
Now i feel ten feet tall.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the truth you let me see.
Sunny, thank you for the facts from a to c.
My life was torn like a windblown sand,
And the rock was formed when you held my hand.
Sunny one so true, i love you.


پاسخ به: گفتگو با مدیران ، انتقاد ، پیشنهاد و ...
پیام زده شده در: ۱۵:۰۴ چهارشنبه ۴ مرداد ۱۳۹۱
#59
نقل قول:

هری،‏ بالاخره بعد از کلی زور زدن،‏ فقط تونستم یه فایل عکس با فرمت ‏jpg‏ پیوست کنم،‏ وقتی زیپ یا یکی دیگه پیوست میشه،‏ ارور ‏ میده که پروتکتور ها یه حمله رو تشخیص دادن!‏

پروتکتور یه ماژولیه که به آپلود فایل ها نظارت میکنه و روشون حساسه.
نباید فایل نقطه اضافی داشته باشه. مثل اینی که من گذاشتم.
josef_1-8_by_irmtfan_jadoogaran.zip

فقط یه نقطه.
لطفا مورد دیگه ای بود اطلاع بدید ببینیم چیه


Sunny, yesterday my life was filled with rain.
Sunny, you smiled at me and really eased the pain.
The dark days are gone, and the bright days are here,
My sunny one shines so sincere.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the sunshine bouquet.
Sunny, thank you for the love you brought my way.
You gave to me your all and all.
Now i feel ten feet tall.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the truth you let me see.
Sunny, thank you for the facts from a to c.
My life was torn like a windblown sand,
And the rock was formed when you held my hand.
Sunny one so true, i love you.


پاسخ به: گفتگو با مدیران ، انتقاد ، پیشنهاد و ...
پیام زده شده در: ۱۳:۳۲ چهارشنبه ۴ مرداد ۱۳۹۱
#60
مشکلی وجود نداره باید بتونی تو اون تاپیک فایل بفرستی.
البته
حداکثر اندازه فایل: 1000K; پسوندهای مجاز: zip gif jpg jpeg
و فایلی هم اتچ نشده یعنی حتما باید یه ارور بگیری موقع ارسال. ارورت رو بهم بگو.
به نظرم دوباره بفرستی میشه.

در ضمن لطفا اگر پستی رو میدید لینکشم بدید
یا اگر کاربری رو میخواید بگید لینک بدید اینجوری خیلی سریعتر میبینم


Sunny, yesterday my life was filled with rain.
Sunny, you smiled at me and really eased the pain.
The dark days are gone, and the bright days are here,
My sunny one shines so sincere.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the sunshine bouquet.
Sunny, thank you for the love you brought my way.
You gave to me your all and all.
Now i feel ten feet tall.
Sunny one so true, i love you.

Sunny, thank you for the truth you let me see.
Sunny, thank you for the facts from a to c.
My life was torn like a windblown sand,
And the rock was formed when you held my hand.
Sunny one so true, i love you.






هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۳۹۹-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.