هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل

کتاب هفت: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]

فرستنده مونالیزا در تاريخ ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۹:۳۰:۰۰ (2028 بار خوانده شده) خبر های فرستاده شده توسط این شخص کتاب هفت
کتاب هفت
[en]تصویر کوچک شده
HarryPotter.nl, J.K. Rowlng's Dutch publishers' site, has listed the working title of the seventh book - not as the expected Harry Potter en de Dodelijke Heiligen, the literal translation, but Harry Potter en het Fatale Heiligdom. That means the title is something like "Deadly Shrine," "Deadly Sanctuary," or, as some readers have suggested, "Deadly Saints."

However, the site notes that that is a tentative title, and that a definitive one will follow when we know more about the content of the book. Many thanks to Eva!...

[/en]

[fa]
تصویر کوچک شدهبا اعلام خبر انتشار عنوان کتاب هفتم توسط جی کی رولینگ , تلاش ها برای ترجمه صحیح و درست این عنوان در تمام کشورها ، شدت گرفت . حتی از کشور بریتانیا خبرهای گزارش شده است که حتی هنوز مفهوم دقیق و صحیح این کلمه انگلیسی برای انگلیس زبانان مشخص نشده است . ایمیل های برای سایت های خبری ارسال گردیده که حاکی از آن است در ترجمه عنوان کتاب هفتم به زبان ملی هر کشوری مشکلاتی به وجود آمده است ...

[/fa]

[en]

Also, for fun, our mods in the LeakyLounge have translated the title into its meanings in many other countries - please note that these translations may change when they come out officially (and reveal more about what the Deathly Hallows are) - these are fan-made literal translations only:

Bulgarian
Хари Потър и Смъртоносните светии

Croatian
Harry Potter i sveci smrtnici

Danish
Harry Potter og de Dødelige Hyl

Estonian
Harry Potter ja surmapühakud

Finnish
Harry Potter ja kuoleman pyhimykset

French
Harry Potter et les saints mortuaries

German
Harry Potter und die tödlichen Heiligen

Hungarian
Harry Potter és a halálos szentek

Icelandic
Harry Potter og Fönixreglan

Italian
Harry Potter e il rito mortale

Lithuanian
Haris Poteris ir pražūtingos relikvijos

Polish
Harry Potter i śmiertelne relikwie (thanks Helen!)

Portugese
Harry Potter e os Santos Mortíferos

Romanain
Harry Potter si Sfintii Mortali

Spanish
Harry Potter y las llamadas mortales


Thanks to Kelly and Moriah!

If you have more, or corrections and additions, please let us know!


ُSource : TLC
[/en]

[fa]
ناشر رسمی جی کی رولینگ در هلند , در پایگاه اینترنتی این نشر لیستی از عنوان های ترجمه شده از عنوان کتاب هفتم را ارائه داده است . این انتشارات نوشته است معنی دقیق عنوان کتاب هفتم به زبان هلندی این است Harry Potter en de Dodelijke Heiligen ، ولی این عنوان در زبان هلندی مفهوم خاصی را نمی رساند و مجبوریم عنوان را جور دیگری ترجمه کنیم ، مانند Harry Potter en het Fatale Heiligdom که ترجمه آن به انگلیسی Deadly Shrine ( معبد مهلک ) یا Deadly Sanctuary ( پناهگاه زیارتی مهلک ) معنی میدهد ، یا به نقل از برخی از طرفداران ، عنوان Deadly Saints ( مقدسات مهلک )نیز میتوان به کار برد . این انتشارات نوشته است این عنوان ها فعلا در مراحل آزمایشی به سر میبرد و کار موشکافی دقیق برای ترجمه صحیح این عنوان همچنان توسط متخصصان و کارشناسان امر ترجمه در حال انجام است ، عنوان نهایی و قطعی زمانی اعلام خواهد شد که ما اطلاعات دیگر و جدیدی از مفهوم دقیق عنوان به دستمان برسد زیرا با این کلمات گنگ و پیچیده به جایی نمیرسیم

همچنین تا بدین لحظه عنوان های ترجمه شده در برخی از زبانها بدستمان رسیده است که همينجا اعلام ميكنيم که این عنوان ها همگی در مراحل اولیه برسی قرار دارند و امکان دارد تمام این عنوان ها تغییر پیدا کند ، توجه داشته باشید که فعلا هیچ عنوان رسمی و قطعی از هیچ زبانی برایمان ارسال نشده است زیرا در بسیاری از کشورها مشکلات مفهوم سازی این کلمات گنگ همچنان وجود دارد
عنوان های رسمی و قطعی زمانی اعلام خواهد شد که اطلاعات کاملی درباره کلمات Deathly Hallows ( قدیسهاي مرگبار ) ( شئ ؟ , مکان ؟ , موجود زنده ؟) منتشر شود
توجه : تمامی این عنوان ها توسط طرفداران ترجمه گشته است :

بلغاری :
Хари Потър и Смъртоносните светии

کرواسی :
Harry Potter i sveci smrtnici

دانمارکی :
Harry Potter og de Dødelige Hyl

استونی :
Harry Potter ja surmapühakud

فنلاندی :
Harry Potter ja kuoleman pyhimykset

فرانسه :
Harry Potter et les saints mortuaries

آلمانی :
Harry Potter und die tödlichen Heiligen

مجارستانی :
Harry Potter és a halálos szentek

ایسلندی :
Harry Potter og Fönixreglan

ایتالیایی :
Harry Potter e il rito mortale

لیتوانی :
Haris Poteris ir pražūtingos relikvijos

لهستانی :
Harry Potter i śmiertelne relikwie

پرتغالی :
Harry Potter e os Santos Mortíferos

رومانیایی :
Harry Potter si Sfintii Mortali

اسپانیایی :
Harry Potter y las llamadas mortals


علاقه مندان و طرفداران ایرانی توجه داشته باشند که برای دریافت اطلاعات بیشتر درباره نحوه چگونگی ترجمه و مفهوم سازی عنوان کتاب هفتم به زبان فارسی به آدرس زیر مراجعه کنند .
كتاب هفتم : هری پاتر و قدیسهای مرگبار


منبع : تي ال سي
[/fa]
ارزش: 0.00 (0 رای) - ارزش گذاری این خبر -
صفحه مناسب چاپ برای دوستتون بفرستید از این خبر یک pdf بساز
بی‌شک دیدگاه هر کس نشانه‌ی تفکر اوست، ما در برابر نظر دیگران مسئول نیستیم
فرستنده شاخه
miss.zolo
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۲/۲ ۱۳:۵۲  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۲/۲ ۱۳:۵۲
عضویت از: ۱۳۸۵/۱/۱۰
از: گودریک هالو
پیام: 313
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
اوووووووه چقدر طولانیه
LILI EVANZ 22
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۱۴ ۱۸:۴۳  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۱۴ ۱۸:۴۳
عضویت از: ۱۳۸۴/۲/۲
از:
پیام: 191
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
بذارین منم به عربی بنویسم!!!
هری باتر و القدیسون الموتون!!!!
harrypotter1449
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۱۴ ۱۸:۰۸  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۱۴ ۱۸:۰۸
عضویت از: ۱۳۸۵/۲/۱۰
از: کوهستان اشباح
پیام: 217
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
واقعا" کار مشکلیه . موفق باشند
rebeka
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۸ ۲۳:۴۱  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۸ ۲۳:۴۱
عضویت از: ۱۳۸۴/۵/۱۸
از: The Deathly Hallows place...
پیام: 75
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
انصافا كار ترجمه خيلي سخته دست اين بروبچه هاي سهيت درد نكنه
2007
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۷ ۰:۳۳  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۷ ۰:۳۳
عضویت از: ۱۳۸۵/۷/۱۰
از: كنار بر بچ مرگ خوار
پیام: 789
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
رولینگ واقعا نشون داد میتونه هری پاتر رو جاودانه کنه تا خالا خیلی هل تو ترجمش موندن واقعا من از این چیزای رولینگ خوشم میاد
paky
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۵ ۸:۴۸  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۵ ۸:۴۸
عضویت از: ۱۳۸۵/۷/۲۵
از:
پیام: 202
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
آخه این چه داستانیه که رو اسمش این همه بحث می کنن؟ جالبه ، اما مال بیکار هاست و البته میزان علاقه ی دوستداران کتاب را می رساند.
samuel black
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۲۲:۵۴  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۲۲:۵۴
عضویت از: ۱۳۸۴/۱۱/۲۲
از: از اعماق سایه های شب
پیام: 98
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
من کاملا موافقم
یه احمقی در مورد زبان فارسی یه حرف مفتی زد من جوابشو دادم تو همین صفحه دومین نظر بود مدیران محترم نظر مارو اره.......
خیلی نامردیه
سایه مرگ
melmel
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۱۷:۱۶  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۱۷:۱۶
عضویت از: ۱۳۸۵/۹/۲۷
از:
پیام: 4
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
ماشاالله تصویر کوچک شده
melmel
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۱۷:۱۱  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۱۷:۱۱
عضویت از: ۱۳۸۵/۹/۲۷
از:
پیام: 4
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
ماشاالله چه خبره چقدر هری طرفدار داره
pendar mohajeri
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۱۶:۳۸  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۱۶:۳۸
عضویت از: ۱۳۸۵/۶/۱۴
از: دارقوز آباد !
پیام: 916
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
يه سوال ازت دارم موناليزا ، تو چند تا زبان بلدي ؟
333444
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۱۴:۴۸  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۱۴:۴۸
عضویت از: ۱۳۸۵/۹/۲۴
از: دریای محبت
پیام: 134
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
کارمون دراومد
333444
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۱۴:۴۷  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۱۴:۴۷
عضویت از: ۱۳۸۵/۹/۲۴
از: دریای محبت
پیام: 134
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
کارمون دراومد
samuel black
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۰:۳۴  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۰:۳۴
عضویت از: ۱۳۸۴/۱۱/۲۲
از: از اعماق سایه های شب
پیام: 98
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
این نظر لعنتی منو کی از روی این صفحه لعنتی ور داشت ببینم اگه کسی از ارزشهاش دفاع کنه به شما بر میخوره ای دفعه اولتون نیست که این کارو با من میکنید
سایه مرگ
aminaghmeh
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۰:۱۹  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۰:۱۹
عضویت از: ۱۳۸۵/۷/۱۶
از: وسط یه مشت ماگل!!
پیام: 41
 حالا یکم صبر کنن کتاب 7 میاد .....
این جی کی رولینگ هم حال می کنه ...ملت رو گذاشته سر کار..
اصلا چرا این مردم هم گیر دادن به معنی کتاب مثلا می خوان چی کار کنن؟محتوای کتاب 7 رو بفهمن؟
حالا یکم صبر کنن کتاب 7 میاد بعد منظور نویسنده رو می فهمیم! اصلا مزه اش به اینه که معنی اش و رو نفهمیم.. اینطوری انتظار بیشتر می چسبه
فاطمه خانوم
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۲۱:۳۱  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۲۱:۳۱
عضویت از: ۱۳۸۵/۷/۲۵
از: ناکجا اباد
پیام: 173
 عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی!
چه فیس و فوسی داره!!!! بابا تو کاری نداشته باش معنی اون چی می شه تو کتاب رو تموم کن بقی اش با من!!! :solitude:
negin.sdh
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۱۵:۴۹  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۱۵:۴۹
گریفیندور
عضویت از: ۱۳۸۵/۳/۲۵
از: عمارت پوگین
پیام: 467
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
خوبه... کم کم داریم نزدیک می شیم به انتشار کتاب هفت البته امیدوارم
ای کاش یکی به زبان هلندی هم ترجمه می کرد
ویکتور12کرام
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۱۵:۴۴  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۱۵:۴۴
عضویت از: ۱۳۸۵/۸/۲۳
از: مدرسه دورمشترانگ (بلغارستان)
پیام: 509
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
این خیی جالبه هرکی یک چیزی میگه
keira
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۱۵:۲۶  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۱۵:۲۶
عضویت از: ۱۳۸۵/۶/۵
از: تالار هافلپاف
پیام: 457
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
هيچی زبون خودمون نميشه،رولينگ هر اسمی هم که بذاره به زبان مقدس ما قابل ترجمه س
ارش
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۱۳:۴۱  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۱۳:۴۱
عضویت از: ۱۳۸۴/۵/۱۸
از: تو میپرسند !!
پیام: 3737
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
سلام

چقدر حال میده آدم یه کلمه انگلیسی بنویسه کله دنیا توش بمونن !!!
به نظر من پرتغالی و بلغاری باید نزدیک تر باشه ! که هست !

با تشکر
cedricdiggory
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۱۳:۲۲  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۱۳:۲۲
عضویت از: ۱۳۸۳/۸/۹
از: Zafar.Tehran
پیام: 45
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
داریم قدم به قدم به خوندن کتاب آخر نزدیک می شویم.
اینم اسم کتاب که به اندازه خودش هیجان آوره!!!
felixfelicis
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۱۳:۲۰  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۱۳:۲۰
عضویت از: ۱۳۸۵/۸/۱۷
از: اتاق ضروریات
پیام: 18
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
معذرت میخوام ولی میخوام یه چیز بی ربط بگم...
تو سایت رولینگ روی گوشی موبایل شماره 62442 را هم میشه وارد کرد.این همون شماره ای هست که برای ورود به وزارت سحر و جادو تو باجه تلفن وارد میکردن.
هرچی اینو واسه سایت میفرستادم تایید نمیشد
daiel radcliff
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۱۲:۴۴  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۱۲:۴۴
عضویت از: ۱۳۸۴/۷/۲۳
از: هاگوارتز
پیام: 107
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
چقدر این زبونا سختن ولی باحالن

هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.