سایر خبر ها |
---|
۱۳۹۳/۹/۱۹ ۱:۱۲:۳۱ - هدیه کریسمسی پاترمور |
۱۳۹۳/۶/۷ ۱۶:۵۷:۱۲ - عدم دسترسی ارسال |
۱۳۹۳/۵/۹ ۱۴:۵۰:۰۰ - آغاز به کار گاتیفا |
۱۳۹۳/۴/۲۰ ۱:۰۰:۰۰ - ترجمه فارسی داستانک جدید رولینگ درباره ارتش دامبلدور |
۱۳۹۳/۴/۱۸ ۲۳:۰۰:۰۰ - نوشته جدید رولینگ از هری پاتر و دوستانش در جام جهانی کوییدیچ |
فرستنده | شاخه |
---|---|
Sam | فرستادهشده در تاریخ: ۱۳۸۴/۷/۲۲ ۲۱:۵۱ به روزشده در تاریخ: ۱۳۸۴/۷/۲۲ ۲۱:۵۱ |
عضویت از: ۱۳۸۴/۴/۲۲ از: پیام: 50 |
Re: نشر زهره به مناسبت جشن كتاب ش... نقل قول:
بعد ایجاد تشنج می کردید ما که بازیچه ی شما نیستیم. تشنج؟ من با دکتر حسینزاده صحبت میکنم، واقعا مایه تاسف هست که شما تشنج گرفتین. نقل قول: انتشارات زهره رو بسیار زشت تلقی میکنم که با وجود مجوز رسمی باز به نفع هم وطن کنار نرف دوست عزیز که دم از هموطن میزنی، هیچ مانع قانونی برای عدم انتشار کتاب با ترجمهی دیگری از هری پاتر وجود نداره! بعلاوه، اگر بخوایم این کار رو زشت تلقی کنیم، که من دلیلی نمیبینم، حدود 20 ناشر به بدترین شکل ممکن کتاب رو تحویل دادن. نقل قول: نمی دونم شما مفهوم بودن جمله و گیرایی بیان رو عامی و بچگانه بودن اون به حساب میارید.در صورتی که من میگم اگه مطلبی جمله بندیش هم درست نباشه ارزش خوندن نداره من میخوام با کتاب حرکت کنم.نه اینکه یک سری جمله های بی سرو ته تحویل بگیرم که بسیار غنی بزرگانه فلسفی و نزدیک به متن اصلی هستش ولی جمله بندیش از نظر دستوری ایراد داره . شما در مورد ضرباهنگ متن، پایدار بودن و وفادار بودن به متن اصلی چه میدانید؟ نثر رولینگ چطوریه؟ فکر نکنم حتی متن کتاب انگلیسی رو حتی از دور دیده باشید. جملهای که به جملات کوچکتر بشکند، بله حرف شما درسته! خیلی خواناتر روانتر و بهتر خواهد بود! حتی عامه پسند و عامه فهم هم خواهد بود، اما شاید بد نباشه فکر کنیم که این متن رو رولینگ نوشته، و مترجم باید سعی کنه، تا اونجایی که میتونه ما رو با نثر اون آشنا کنه، چیزی که من بارها سعی داشتم اعلام کنم، وظیفهی مترجم مثل پولشمار بانک میمونه، حق نداره چیزی کم کنه یا اضافه کنه. در نهایت برای تصحیح یکی دو کار کوچیک انجام میده... اما این موضوع یه امر سلیقهای هست، من علاقهمند هستم متنی که سنگینتر و مشابه جملات اصلی هست بخونم، و شما دوست دارین متنی که ساده تر هست رو بخونین، و هیچکس رو نباید برای این کار مواخذه کرد. نقل قول: من هنوز هم میگم شما میخواستید از روحیه ی همه ی دوستدارانه هری پاتر سوء استفاده کنید و به قول یکی از دوستان این کارتون رو اول با مسخره کردن به طور خیلی بچگانه ی شعر فیشفیشو شروع کردید که یه مشت بچه جمع کردید و این شعرو خوندید اگه انقدر ادعای فهمیده بودنتون نمی شد ناراحت نمی شدم باز جای شکرش باقی هست که انتشارات تندیس اون قدر ادم های بزرگ توش هست و اون قدر به کارشون و قدرت ترجمشون اعتماد دارن که وقتشون رو برای ضبط شعر فیش فیشو و عوام فریبی تلف نکردن و به قول خودتون جناب دکتر بدون هیچ دعوایی و سر هم بندی دروغی انتخاب رو به ما دادن که مثلا من کتاب عوام پسند تندیس رو بخونم و علمای عزیزمون کتاب فلسفی و بسیار جدی و خشکو و بسیار نزدیک به متن زهره رو بخونن. مثل این که ذهن شما رو شستشو دادن، چون نشر زهره هیچ ارتباطی با ایجاد شعر و شوخی و موزیک سازی نداره، و اون کار یه امر خودجوش بود که از طرف نشر زهره هم نکوهش شد! نقل قول: راستی نکته ی بعدی اینه که شما چنان جهت بی اعتبار کردن نشر تندیس سرعت به خرج دادین که حتی مجوز رسمی گرفتنشو ی دروغ فرض می کردید ما که مطالبی رو که اکادمی فانتزی مبنی بر دروغ بودن مجوز رسمی بدون اگاهی اعلام کرد رو فراموش نمی کنیم شما به هر دری برای بی اعتباری اونا زدید ولی اونا حتی توی یک جمله هم با شما بحثی نکردن البته من که هنوز هم لایسنس رو ندیدم که نشر کتابسرای تندیس مجوز رو گرفته و تو اون سایت هم فقط اسم ناشرین هست، اما خب بگذریم، از پاسخ به این سوال خود داری میکنم چون واقعاً قبلا روش بحث شده و فکر میکنم برای آدمیزاد یک چیز رو یک بار میگویند! در مورد آخر با شما موافقم، هیچگاه نباید هنگام نقد به شخصیت کسی توهین بشه، جناب آقای میرباقری مدیر نشر کتابسرای تندیس و خانم اسلامیه هم از شخصیت محترمی برخوردار هستند و در واقع احترام نگذاشتن بی احترامی به دنبال خواهد آورد. |
پاسخها | فرستنده | فرستادهشده در تاریخ |
---|---|---|
Re: نشر زهره به مناسبت جشن كتاب ش... | Neville15 | ۱۳۸۴/۷/۲۶ ۹:۵۷ |
Re: نشر زهره به مناسبت جشن كتاب ش... | The Saint | ۱۳۸۴/۸/۱۱ ۵:۱۳ |
Re: نشر زهره به مناسبت جشن كتاب ش... | The Saint | ۱۳۸۴/۸/۱۱ ۵:۴۱ |