هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل

کتاب هفت: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]

فرستنده مونالیزا در تاريخ ۱۳۸۵/۱۰/۳ ۹:۳۰:۰۰ (2029 بار خوانده شده) خبر های فرستاده شده توسط این شخص کتاب هفت
کتاب هفت
[en]تصویر کوچک شده
HarryPotter.nl, J.K. Rowlng's Dutch publishers' site, has listed the working title of the seventh book - not as the expected Harry Potter en de Dodelijke Heiligen, the literal translation, but Harry Potter en het Fatale Heiligdom. That means the title is something like "Deadly Shrine," "Deadly Sanctuary," or, as some readers have suggested, "Deadly Saints."

However, the site notes that that is a tentative title, and that a definitive one will follow when we know more about the content of the book. Many thanks to Eva!...

[/en]

[fa]
تصویر کوچک شدهبا اعلام خبر انتشار عنوان کتاب هفتم توسط جی کی رولینگ , تلاش ها برای ترجمه صحیح و درست این عنوان در تمام کشورها ، شدت گرفت . حتی از کشور بریتانیا خبرهای گزارش شده است که حتی هنوز مفهوم دقیق و صحیح این کلمه انگلیسی برای انگلیس زبانان مشخص نشده است . ایمیل های برای سایت های خبری ارسال گردیده که حاکی از آن است در ترجمه عنوان کتاب هفتم به زبان ملی هر کشوری مشکلاتی به وجود آمده است ...

[/fa]

[en]

Also, for fun, our mods in the LeakyLounge have translated the title into its meanings in many other countries - please note that these translations may change when they come out officially (and reveal more about what the Deathly Hallows are) - these are fan-made literal translations only:

Bulgarian
Хари Потър и Смъртоносните светии

Croatian
Harry Potter i sveci smrtnici

Danish
Harry Potter og de Dødelige Hyl

Estonian
Harry Potter ja surmapühakud

Finnish
Harry Potter ja kuoleman pyhimykset

French
Harry Potter et les saints mortuaries

German
Harry Potter und die tödlichen Heiligen

Hungarian
Harry Potter és a halálos szentek

Icelandic
Harry Potter og Fönixreglan

Italian
Harry Potter e il rito mortale

Lithuanian
Haris Poteris ir pražūtingos relikvijos

Polish
Harry Potter i śmiertelne relikwie (thanks Helen!)

Portugese
Harry Potter e os Santos Mortíferos

Romanain
Harry Potter si Sfintii Mortali

Spanish
Harry Potter y las llamadas mortales


Thanks to Kelly and Moriah!

If you have more, or corrections and additions, please let us know!


ُSource : TLC
[/en]

[fa]
ناشر رسمی جی کی رولینگ در هلند , در پایگاه اینترنتی این نشر لیستی از عنوان های ترجمه شده از عنوان کتاب هفتم را ارائه داده است . این انتشارات نوشته است معنی دقیق عنوان کتاب هفتم به زبان هلندی این است Harry Potter en de Dodelijke Heiligen ، ولی این عنوان در زبان هلندی مفهوم خاصی را نمی رساند و مجبوریم عنوان را جور دیگری ترجمه کنیم ، مانند Harry Potter en het Fatale Heiligdom که ترجمه آن به انگلیسی Deadly Shrine ( معبد مهلک ) یا Deadly Sanctuary ( پناهگاه زیارتی مهلک ) معنی میدهد ، یا به نقل از برخی از طرفداران ، عنوان Deadly Saints ( مقدسات مهلک )نیز میتوان به کار برد . این انتشارات نوشته است این عنوان ها فعلا در مراحل آزمایشی به سر میبرد و کار موشکافی دقیق برای ترجمه صحیح این عنوان همچنان توسط متخصصان و کارشناسان امر ترجمه در حال انجام است ، عنوان نهایی و قطعی زمانی اعلام خواهد شد که ما اطلاعات دیگر و جدیدی از مفهوم دقیق عنوان به دستمان برسد زیرا با این کلمات گنگ و پیچیده به جایی نمیرسیم

همچنین تا بدین لحظه عنوان های ترجمه شده در برخی از زبانها بدستمان رسیده است که همينجا اعلام ميكنيم که این عنوان ها همگی در مراحل اولیه برسی قرار دارند و امکان دارد تمام این عنوان ها تغییر پیدا کند ، توجه داشته باشید که فعلا هیچ عنوان رسمی و قطعی از هیچ زبانی برایمان ارسال نشده است زیرا در بسیاری از کشورها مشکلات مفهوم سازی این کلمات گنگ همچنان وجود دارد
عنوان های رسمی و قطعی زمانی اعلام خواهد شد که اطلاعات کاملی درباره کلمات Deathly Hallows ( قدیسهاي مرگبار ) ( شئ ؟ , مکان ؟ , موجود زنده ؟) منتشر شود
توجه : تمامی این عنوان ها توسط طرفداران ترجمه گشته است :

بلغاری :
Хари Потър и Смъртоносните светии

کرواسی :
Harry Potter i sveci smrtnici

دانمارکی :
Harry Potter og de Dødelige Hyl

استونی :
Harry Potter ja surmapühakud

فنلاندی :
Harry Potter ja kuoleman pyhimykset

فرانسه :
Harry Potter et les saints mortuaries

آلمانی :
Harry Potter und die tödlichen Heiligen

مجارستانی :
Harry Potter és a halálos szentek

ایسلندی :
Harry Potter og Fönixreglan

ایتالیایی :
Harry Potter e il rito mortale

لیتوانی :
Haris Poteris ir pražūtingos relikvijos

لهستانی :
Harry Potter i śmiertelne relikwie

پرتغالی :
Harry Potter e os Santos Mortíferos

رومانیایی :
Harry Potter si Sfintii Mortali

اسپانیایی :
Harry Potter y las llamadas mortals


علاقه مندان و طرفداران ایرانی توجه داشته باشند که برای دریافت اطلاعات بیشتر درباره نحوه چگونگی ترجمه و مفهوم سازی عنوان کتاب هفتم به زبان فارسی به آدرس زیر مراجعه کنند .
كتاب هفتم : هری پاتر و قدیسهای مرگبار


منبع : تي ال سي
[/fa]
ارزش: 0.00 (0 رای) - ارزش گذاری این خبر -
صفحه مناسب چاپ برای دوستتون بفرستید از این خبر یک pdf بساز
بی‌شک دیدگاه هر کس نشانه‌ی تفکر اوست، ما در برابر نظر دیگران مسئول نیستیم

فرستنده شاخه
samuel black
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۲۲:۵۴  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۵/۱۰/۴ ۲۲:۵۴
عضویت از: ۱۳۸۴/۱۱/۲۲
از: از اعماق سایه های شب
پیام: 98
 Re: [en]Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's Meaning! [/en][fa]ترجمه عنوان کتاب هفتم ، پیچیده ترین ترجمه کلمات ترکیبی![/fa]
من کاملا موافقم
یه احمقی در مورد زبان فارسی یه حرف مفتی زد من جوابشو دادم تو همین صفحه دومین نظر بود مدیران محترم نظر مارو اره.......
خیلی نامردیه
سایه مرگ

هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.