هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل

كتاب شش: نشر زهره به مناسبت جشن كتاب ششم‏، ميزبان شماست

فرستنده کرام سابق در تاريخ ۱۳۸۴/۷/۱۸ ۱۱:۴۰:۰۰ (2918 بار خوانده شده) خبر های فرستاده شده توسط این شخص كتاب شش
در خبرهاي قبلي امده بود كه كتاب هري پاتر و پرنس نيمه اصيل ترجمه خانم گنجي به بازار عرضه شده است .شنيديم كه قرار است جشني به همين مناسبت در محل نشر زهره برگزار شود.
كسايي كه ميخواهند از تخفيف ويژه نشر زهره به جهت برگزاري اين جشن برخوردار شوند روز سه شنبه 19/7/1384 در محل نشر حضور رسانند.

نشر زهره به كسايي كه در محل مذكور حضور يابند بيست درصد تخفيف قائل ميشود به اين معني كه قيمت دو جلد((65000تومان )) براي انها 5200 تومان تمام ميشود
منتظر حضور پرشورتان هستيم.

جشن کتاب :هري پاتر و پرنس نيمه اصيل
روز سه شنبه واقع در خيابان جمهوري، خيابان ارديبهشت،‌ نرسيده به لبافي نژاد، پلاک 161 طبقه اول نشر زهره بین ساعت دو تا هفت بعد از ظهر
شماره تماس نشر زهره : 66407872

تصویر کوچک شده

ارزش: 10.00 (1 رای) - ارزش گذاری این خبر -
صفحه مناسب چاپ برای دوستتون بفرستید از این خبر یک pdf بساز
بی‌شک دیدگاه هر کس نشانه‌ی تفکر اوست، ما در برابر نظر دیگران مسئول نیستیم

فرستنده شاخه
pouyankrum
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۴/۷/۲۴ ۱۳:۱۵  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۴/۷/۲۴ ۱۴:۱۵
عضویت از: ۱۳۸۳/۳/۱۱
از: هاگوارتز..تالار اسلیترین
پیام: 901
 Re: نشر زهره به مناسبت جشن كتاب ش...
ببينيد لولوي عزيز
خوشحالم كه يه نفر پيدا شده كه با ديد باز صحبت ميكنه.

من برخي از صحبتهاي شمارو قبول دارم و بخشي از آنها رو خير

ببينيد
ما در اين سايت خواستار اين بوديم كه يك ترجمه دقيق با ريشه يابي هايي مشابه انچه كه رولينگ در كتاب خودش اورده ...بدست بياوريم

من منكر جملات روان خانم اسلاميه نميشم و از اين لحاظ ايشون رو ميستايم ولي مشكل ما در مورد جايگزيني بعضي از كلمات بود
من به خود ايشون هم گفتم كسي به سن من ديگر نميتونه كلماتي مثل لولوخرخره ..اه نه ببر..چشم باباقوري و....قبول كنه
در ضمن ما در بررسي ترجمه ايشان متوجه شديم كه چه نكات مهمي از كتاب جا افتاده
براي مثال هنگامي كه سيريوس به فتل مبرسه اگر ترجمه خانم اسلاميه رو خونده باشي متوجه ميشي كه مشخص نيست پرتويي كه به سيريوس خورده چه رنگي بوده..اگر سبز بوده كه طلسم مرگ بوده اگر قرمز بوده طلسم بيهوشي بوده
اما هنگامي كه دوستان من در سايت بهم گفتن كه طلسمي كه بلاتريكس با ان به سيريوس حمله كرده قرمز بوده متوجه شدم كه چرا هري منتظر بازگشتش بوده..متوجه شدم كه چرا در سايت ماگل نت همه به دنبال بازگشت سيريوس هستن
گاهي اتفاق افتاده كه يك پاراگراف از كتاب كاملا حذف شده
اما نكات مثبت ترجمه ايشون هم بگيم

جملات روان و گويا

جايگزيني بعضي كلمات واقعا با دفت صورت گرفته.. مثال منو همه حفظ شدن!!خرچال!!

ايشون اولين مترجم كتاب بودند

ترجمه شعرها در كتاب چهارم((جام اتش)) ولي همين ترجمه شعر ها در كتابهاي بعدي با بيشترين انتقاد مواجه شده

و خيلي نكته ديگر

من دارم ترجمه خانم اسلاميه رو كاملا از نظر خودم ميشكافم و نتايج اونو در سايت قرار ميدم
------
در مورد نشر زهره
من هم با شما موافقم كه در بعضي جملات خواننده ممكن منظور نويسنده رو به طور كامل درك نكند و به قول شما جملات ممكن است از چيدمان خوبي بهره نجسته باشد
اما بايد اين را قبول داشته باشيد كه فضاي كتاب نشر زهره با فضاي كتاب نشر تنديس متفاوت است
در نتيجه مخاطبهاي انها نيز با هم متفاوتند
به شخصه من از ويژه نامه اخر كتاب لذت زيادي بردم و اين را بايد بگم كه لذتي كه از ان بردم شايد از خود كتاب نبرده باشم
به هر حال سلايق بسيار با هم فرق ميكنند
ريشه يابي هاي كتاب مزكور بي نظير است و اين را فكر كنم خود شما اذعان داشته باشيد

اين كتاب هم نقات قوت و ضعف خاص خودش را دارد و سعي خواهيم داشت كه درباره اين كتاب و كتاب تنديس بحث كنيم

سعي در ان داريم كه براي مقايسه اين دو ترجمه تاپيكهاي تخصصي بزنيم تا اقرادي كه دستي بر نقد كتاب دارن در انجا به بحث يپردازند و افرادي كه از نقد سررشته اي ندارن نتوانند در انجا نظر بدهند
با تشكر كرام

پاسخ‌ها فرستنده فرستاده‌شده در تاریخ
 Re: نشر زهره به مناسبت جشن كتاب ش... lolo ۱۳۸۴/۷/۲۴ ۱۴:۴۲

هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.