سایر خبر ها |
---|
۱۳۹۳/۹/۱۹ ۱:۱۲:۳۱ - هدیه کریسمسی پاترمور |
۱۳۹۳/۶/۷ ۱۶:۵۷:۱۲ - عدم دسترسی ارسال |
۱۳۹۳/۵/۹ ۱۴:۵۰:۰۰ - آغاز به کار گاتیفا |
۱۳۹۳/۴/۲۰ ۱:۰۰:۰۰ - ترجمه فارسی داستانک جدید رولینگ درباره ارتش دامبلدور |
۱۳۹۳/۴/۱۸ ۲۳:۰۰:۰۰ - نوشته جدید رولینگ از هری پاتر و دوستانش در جام جهانی کوییدیچ |
فرستنده | شاخه |
---|---|
pouyankrum | فرستادهشده در تاریخ: ۱۳۸۴/۷/۲۴ ۱۳:۱۵ به روزشده در تاریخ: ۱۳۸۴/۷/۲۴ ۱۴:۱۵ |
عضویت از: ۱۳۸۳/۳/۱۱ از: هاگوارتز..تالار اسلیترین پیام: 901 |
Re: نشر زهره به مناسبت جشن كتاب ش... ببينيد لولوي عزيز
خوشحالم كه يه نفر پيدا شده كه با ديد باز صحبت ميكنه. من برخي از صحبتهاي شمارو قبول دارم و بخشي از آنها رو خير ببينيد ما در اين سايت خواستار اين بوديم كه يك ترجمه دقيق با ريشه يابي هايي مشابه انچه كه رولينگ در كتاب خودش اورده ...بدست بياوريم من منكر جملات روان خانم اسلاميه نميشم و از اين لحاظ ايشون رو ميستايم ولي مشكل ما در مورد جايگزيني بعضي از كلمات بود من به خود ايشون هم گفتم كسي به سن من ديگر نميتونه كلماتي مثل لولوخرخره ..اه نه ببر..چشم باباقوري و....قبول كنه در ضمن ما در بررسي ترجمه ايشان متوجه شديم كه چه نكات مهمي از كتاب جا افتاده براي مثال هنگامي كه سيريوس به فتل مبرسه اگر ترجمه خانم اسلاميه رو خونده باشي متوجه ميشي كه مشخص نيست پرتويي كه به سيريوس خورده چه رنگي بوده..اگر سبز بوده كه طلسم مرگ بوده اگر قرمز بوده طلسم بيهوشي بوده اما هنگامي كه دوستان من در سايت بهم گفتن كه طلسمي كه بلاتريكس با ان به سيريوس حمله كرده قرمز بوده متوجه شدم كه چرا هري منتظر بازگشتش بوده..متوجه شدم كه چرا در سايت ماگل نت همه به دنبال بازگشت سيريوس هستن گاهي اتفاق افتاده كه يك پاراگراف از كتاب كاملا حذف شده اما نكات مثبت ترجمه ايشون هم بگيم جملات روان و گويا جايگزيني بعضي كلمات واقعا با دفت صورت گرفته.. مثال منو همه حفظ شدن!!خرچال!! ايشون اولين مترجم كتاب بودند ترجمه شعرها در كتاب چهارم((جام اتش)) ولي همين ترجمه شعر ها در كتابهاي بعدي با بيشترين انتقاد مواجه شده و خيلي نكته ديگر من دارم ترجمه خانم اسلاميه رو كاملا از نظر خودم ميشكافم و نتايج اونو در سايت قرار ميدم ------ در مورد نشر زهره من هم با شما موافقم كه در بعضي جملات خواننده ممكن منظور نويسنده رو به طور كامل درك نكند و به قول شما جملات ممكن است از چيدمان خوبي بهره نجسته باشد اما بايد اين را قبول داشته باشيد كه فضاي كتاب نشر زهره با فضاي كتاب نشر تنديس متفاوت است در نتيجه مخاطبهاي انها نيز با هم متفاوتند به شخصه من از ويژه نامه اخر كتاب لذت زيادي بردم و اين را بايد بگم كه لذتي كه از ان بردم شايد از خود كتاب نبرده باشم به هر حال سلايق بسيار با هم فرق ميكنند ريشه يابي هاي كتاب مزكور بي نظير است و اين را فكر كنم خود شما اذعان داشته باشيد اين كتاب هم نقات قوت و ضعف خاص خودش را دارد و سعي خواهيم داشت كه درباره اين كتاب و كتاب تنديس بحث كنيم سعي در ان داريم كه براي مقايسه اين دو ترجمه تاپيكهاي تخصصي بزنيم تا اقرادي كه دستي بر نقد كتاب دارن در انجا به بحث يپردازند و افرادي كه از نقد سررشته اي ندارن نتوانند در انجا نظر بدهند با تشكر كرام |
پاسخها | فرستنده | فرستادهشده در تاریخ |
---|---|---|
Re: نشر زهره به مناسبت جشن كتاب ش... | lolo | ۱۳۸۴/۷/۲۴ ۱۴:۴۲ |