هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل

كتاب شش: ترجمه فارسی " هری پاتر و شاهزاده دورگه " در ایران به نیمه رسید

فرستنده آبرفورث در تاريخ ۱۳۸۴/۵/۲ ۹:۲۰:۰۰ (4762 بار خوانده شده) خبر های فرستاده شده توسط این شخص كتاب شش
كتاب شش
خبرگزاری مهر - گروه فرهنگ و ادب : محسن سعیدی - مترجم ، کار ترجمه فارسی " هری پاتر و شاهزاده دورگه " را به نیمه رساند .

این مترجم درباره انتخاب نام کتاب به خبرنگار فرهنگ و ادب مهر، گفت : هنوز نامی برای کتاب انتخاب نکرده ام اما در این مرحله به نظرم می رسد که همان " شاهزاده دورگه " انتخاب خوبی باشد .
محسن سعیدی در ادامه افزود :...
منبع خبر



من روز دوم انتشار کتاب خواندن و فیش برداری از آن را به پایان بردم و تاکنون سه بار کتاب را از ابتدا تا به انتها خوانده ام .

مترجم کتاب " هری پاتر و محفل ققنوس " درباره ترجمه جلد ششم سری کتابهای هری پاتر با اشاره به حجم زیاد کتاب ، گفت : ترجمه ششصد صفحه رمان کار بسیار مشکلی است ، در حالی که مترجم باید توالی داستان را از دست ندهد باید سعی کند وحدت رویه ای را هم در انتخاب عناوین ، اماکن و برخی از اصطلاحات رعایت کند. .

مترجم آثارجک لندن درباره دشواری های ترجمه هری پاتربه مهر ، گفت : جی . کی . رولینگ به نسبت دیگرنویسندگان انگلیسی زبان برای خود صاحب سبک خاصی است ، وی در هنگام تعریف یک داستان با زاویه دید " دانای کل " گاهی وارد ذهن و فکر شخصیت ها می شود و گاهی حتی درباره برخی از شخصیت ها قضاوت مستقیم می کند . روایت او در کتابهایش بسیاربه روایت کلاسیک ادبیات داستانی معاصرانگلیسی نزدیک است .

سعیدی در پاسخ به این سوال که آیا در ترجمه این کتاب از کمک مترجمان دیگر هم استفاده می کند یا نه ؟ گفت : برخی از دوستان من یادداشت های من را به صورت روزانه بررسی می کند و بعد از پایان هر فصل از داستان ، آنها را مورد بررسی قرار می دهند و ترجمه های مهن را ویرایش می کنند .

وی با اظهار امید واری در زمینه سپردن سریع کتاب به ناشر، خاطرنشان ساخت : هم اکنون ترجمه این کتاب به نیمه رسیده است وفکر می کنم تا دو هفته دیگر کار ویرایش نهایی کتاب به پایان برسد .

گفتنی است جلد ششم از مجموعه کتاب های هری پاتر ، نوشته جی . کی . رولینگ ، از روز شنبه 25 تیرماه 1384در همزمان با دیگر نقاط جهان در کتابفروشی ها ایران توزیع شد
ارزش: 1.00 (1 رای) - ارزش گذاری این خبر -
صفحه مناسب چاپ برای دوستتون بفرستید از این خبر یک pdf بساز
بی‌شک دیدگاه هر کس نشانه‌ی تفکر اوست، ما در برابر نظر دیگران مسئول نیستیم

فرستنده شاخه
2dm
فرستاده‌شده در تاریخ: ۱۳۸۴/۵/۲ ۱۸:۳۸  به روز‌شده در تاریخ: ۱۳۸۴/۵/۲ ۱۸:۳۸
عضویت از: ۱۳۸۳/۶/۱
از: تهران
پیام: 13
 Re: ترجمه فارسی " هری پاتر و شا...
سلام
راستش من رفتم امروز مغازه تنديس تو اول مطهري
ديدم حسابي بهم ريخته داره بنائي و رنگ رزي مي كنه كسي نمي دونم مغازه اش كجا رفته ؟؟؟شما ها
مي دونين كه مغازه تنديس جائي باز هستش يا نه ؟؟؟
از يك كتاب فروشي تو سر دو راهي يوسف آباد پرسيدم
كفت انتشارات ما 15 مرداد چاپ مي كنه گفتم كامل يا
در دو سه جلد گفت والا نمي دونم فقط بهم گفتن 15
مرداد
در آخر اينكه همه باهم فقط از تنديس بگيريم نه كسي ديگه

هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.