(ویرایش مدیر خبر جادوگران: البته "یادگارها" مربوط به یادگارها و آثار باستانی و مقدس مباشد)
حالا عنوان "یادگارهای مرگ" که رولینگ برای کمک به ترجمه روانتر در اختیار انتشارات خارجی گذاشته است، نشان میدهد احتمالا عنوان "یادگارهای مرگ" همان عنوان دومی باشد که زمانی رولینگ خبر داده بود آن را در سفر به نیویورک یافته است.
رولینگ به همراه بلموزبری عنوان "یادگارهای مرگ" را برای انتشارات خارجی فرستاده است، چون عنوان "قدیسهای مرگبار""Deathly Hallow" بدون خواندن متن داستان، عبارت سختی برای ترجمه میباشد.
انتشارات سوئدی در انتهای خبر خود نوشته است: عنوان "یادگارهای مرگ" بهتر و راحت تر به کلمه سوئدی Dödsrelikerna ترجمه شده است و حالا شاید خیلی از افراد بهتر میتوانند درمورد اینکه "قدیسهای مرگبار" چه هستند نتیجه گیری کنند! <=====
سایر خبر ها |
---|
۱۳۹۳/۹/۱۹ ۱:۱۲:۳۱ - هدیه کریسمسی پاترمور |
۱۳۹۳/۶/۷ ۱۶:۵۷:۱۲ - عدم دسترسی ارسال |
۱۳۹۳/۵/۹ ۱۴:۵۰:۰۰ - آغاز به کار گاتیفا |
۱۳۹۳/۴/۲۰ ۱:۰۰:۰۰ - ترجمه فارسی داستانک جدید رولینگ درباره ارتش دامبلدور |
۱۳۹۳/۴/۱۸ ۲۳:۰۰:۰۰ - نوشته جدید رولینگ از هری پاتر و دوستانش در جام جهانی کوییدیچ |
فرستنده | شاخه |
---|---|
Dimentor | فرستادهشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۳/۵ ۲۲:۱۷ به روزشده در تاریخ: ۱۳۸۶/۳/۵ ۲۲:۱۷ |
عضویت از: ۱۳۸۴/۱۱/۲۱ از: خونمون پیام: 81 |
Re: [en]Swedish Deathly Hallows translation may give clues[/en][fa]ترجمه سوئدی قدیسهای مرده وار، سرنخ حل ماجرا[/fa] به نظر من كه اين اسم ميتونه وظيفه هري كه پيدا كردن بقيه هوركارس ها است معلوم كنه اينطوري خط مشي داستان معلوم شد و بعد از اينكه تونست آخرين رو از بين ببره با ولدومرت مبارزه ميكنه شايد هم به اينجا نرسه
|