هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل

[index]

Abbreviations

(تفاوت بین نسخه‌ها)

index | تغییرات اخیر | تعویض به حالت مدیا ویکی

نسخهٔ قابل چاپ | تکذیب‌نامه‌ها | سیاست حفظ اسرار | نسخهٔ فعلی
رده‌های صفحه: About

نسخهٔ ۰۵:۰۹, ۱۹ ژانویه ۲۰۰۸ (ویرایش)
Xo.هری پاتر (بحث | مشارکت‌ها)

→ تفاوت قبلی
نسخهٔ ۱۵:۱۶, ۱۹ ژانویه ۲۰۰۸ (ویرایش)
Xo.هری پاتر (بحث | مشارکت‌ها)

تفاوت بعدی ←
سطر ۶: سطر ۶:
اگر به اطلاعات بیشتری در مورد مراجه فرهنگ نامه نیاز دارید به صفحه «منبع اطلاعات فرهنگ نامه» مراجعه کنید. اگر به اطلاعات بیشتری در مورد مراجه فرهنگ نامه نیاز دارید به صفحه «منبع اطلاعات فرهنگ نامه» مراجعه کنید.
-در فارسی نیز دقیقا از مخفف نام کتاب های ترجمه شده توسط انتشارات تندیس استفاده شده است. [[source j| منبع جادوگران]]+در فارسی نیز دقیقا از مخفف نام کتاب های ترجمه شده توسط انتشارات تندیس استفاده شده است. ([[source j| منبع جادوگران]])
==منابع مربوطه== ==منابع مربوطه==
سطر ۱۶: سطر ۱۶:
علت اینکه فرهنگ نامه انگلیسی هری پاتر از نسخه آمریکایی SS برای کتاب یک استفاده کرده است این است که استیو آمریکایی است و وقتی در حال فهرست گذاری کتاب یک بوده از نسخه های آمریکایی کتاب استفاده میکرده است. در نتیجه هر نظری هم که داشته باشید مهم است بدانید که منابع ما از چه نسخه ای گرفته شده اند، چون نسخه های انگلیسی و آمریکایی دقیقا مثل هم نیستند. به عنوان مثال در فرهنگ نامه «the Minister of Magic» به کار رفته است که عبارت مورد استفاده برای وزیر سحر و جادو در نسخه آمریکایی است در حالیکه در نسخه انگلیسی «Minister for Magic» نوشته شده است. علت اینکه فرهنگ نامه انگلیسی هری پاتر از نسخه آمریکایی SS برای کتاب یک استفاده کرده است این است که استیو آمریکایی است و وقتی در حال فهرست گذاری کتاب یک بوده از نسخه های آمریکایی کتاب استفاده میکرده است. در نتیجه هر نظری هم که داشته باشید مهم است بدانید که منابع ما از چه نسخه ای گرفته شده اند، چون نسخه های انگلیسی و آمریکایی دقیقا مثل هم نیستند. به عنوان مثال در فرهنگ نامه «the Minister of Magic» به کار رفته است که عبارت مورد استفاده برای وزیر سحر و جادو در نسخه آمریکایی است در حالیکه در نسخه انگلیسی «Minister for Magic» نوشته شده است.
-ترجمه های فارسی نیز '''همه''' از روی نسخه های آمریکایی انجام شده اند. لذا استفاده از این نسخه در فرهنگ نامه لازم است. [[source j|منبع جادوگران]]+ 
 +ترجمه های فارسی نیز '''همه''' از روی نسخه های آمریکایی انجام شده اند. لذا استفاده از این نسخه در فرهنگ نامه لازم است. ([[source j|منبع جادوگران]])
توجه کنید که چون دست اندرکاران فرهنگ نامه انگلیسی هری پاتر به نسخه های انگلیسی کتاب ها نیز دسترسی داشته اند، بعضی از مراجع برای کتاب یک به PS هم داده شده است. توجه کنید که چون دست اندرکاران فرهنگ نامه انگلیسی هری پاتر به نسخه های انگلیسی کتاب ها نیز دسترسی داشته اند، بعضی از مراجع برای کتاب یک به PS هم داده شده است.
سطر ۳۸: سطر ۳۹:
در میان طرفداران انگلیسی زبان مخفف ها بیشتر به صورت SS/PS، CoS, PoA, GoF, OoP, HBP, و DH به کار میروند. در ابتدای کار فرهنگ نامه انگلیسی وقتی استیو نوشتن آن را شروع کرد تصمیم گرفت مخفف ها را کمی کوتاهتر در نظر بگیرد چون در آن زمان فرهنگ نامه فقط شامل تعدادی لغت و توضیح کوتاه آنها بود و استیو میخواسته که هر مدخل در یک خط جا بگیرد. اما البته اکنون فرهنگ نامه گسترش یافته است، ولی هنوز هم از همان مخفف های بسیار کوتاه استفاده میشود. در میان طرفداران انگلیسی زبان مخفف ها بیشتر به صورت SS/PS، CoS, PoA, GoF, OoP, HBP, و DH به کار میروند. در ابتدای کار فرهنگ نامه انگلیسی وقتی استیو نوشتن آن را شروع کرد تصمیم گرفت مخفف ها را کمی کوتاهتر در نظر بگیرد چون در آن زمان فرهنگ نامه فقط شامل تعدادی لغت و توضیح کوتاه آنها بود و استیو میخواسته که هر مدخل در یک خط جا بگیرد. اما البته اکنون فرهنگ نامه گسترش یافته است، ولی هنوز هم از همان مخفف های بسیار کوتاه استفاده میشود.
== منابع دیگر== == منابع دیگر==
 +در فارسی یا از مخفف انگلیسی استفاده شده و یا باید به صورت کامل نوشته شود. مثلا PS/f یا «فیلم سنگ جادو» [[source j|منبع جادوگران]]
 +
 +BN - مصاحبه رولینگ با بارنز اند نابل
 +
 +BP - مصاحبه رولینگ در برنامه تلوزیونی بلو پیتر
 +
 +CR - مصاحبه رولینگ در وب سایت کمیک ریلیف
 +
 +fw# - کارت های جادوگران مشهور همراه با شماره صفحه؛ این کارت ها در بازی های مختلف هری پاتر و در منابع دیگر وجود دارند.
 +
 +در فارسی هر جا که بخواهیم به کارتی مرجع دهیم یا از مخفف انگلیسی استفاده میکنیم یا نام کامل فارسی را مینویسیم. مثال: (کارت های جادوگران مشهور شماره 28) ([[source j| منبع جادوگران]])
 +
 +HPM - «هری پاتر و من» دسامبر 2001 بی بی سی
 +
 +NPC - پرسش و پاسخ در باشگاه خبرگزاری ملی، 20 اکتبر 1999
 +
 +Nr - مصاحبه با نیوز راند
 +
 +Nr2 - مصاجبه با نیوزراند در 19 سپتامبر 2002
 +
 +RAH - مصاحبه همراه با استفان فرای درست بعد از انتشار محفل ققنوس، جولای 2003 در رویال آلبرت هال
 +
 +RC - مصاحبه با رینکاست بوکز در مارس 2001
 +
 +Sch1 - مصاحبه رولینگ در سایت اسکولاستیک، فوریه 2000
 +
 +Sch2 - مصاحبه رولینگ در سایت اسکولاستیک، اکتبر 2000
 +
 +SN - مصاحبه با سات وست نیوز
 +
 +TCG - کارت های بازی هری پاتر
 +
 +PS/f - فیلم سنگ جادو
 +
 +PS/dvd - دی وی دی سنگ جادو
 +
 +CS/f - فیلم تالار اسرار
 +
 +CS/dvd - دی وی دی تالار اسرار
 +
 +PA/f - فیلم زندانی آزکابان
 +
 +PA/dvd - دی وی دی زندانی آزکابان
 +
 +GF/f - فیلم جام آتش
 +
 +GF/dvd - دی وی دی جام آتش
 +
 +OP/f - فیلم محفل ققنوس
 +
 +OP/dvd - دی وی دی محفل ققنوس
 +
 +HBP/f - فیلم شاهزاده دورگه
 +
 +HBP/dvd - دی وی دی شاهزاده دورگه
 +
 +CS/g ، SS/g - بازی های کامیپوتری، اطلاعاتی که از طرف رولینگ در آنها قرار گرفته است
 +
 +WBD - چت روز جهانی کتاب
 +
 +JKR - وب سایت رسمی جی کی رولینگ
 +
 +DP - روزنامه پیام امروز که بلومز بری در سال 1998 و 1999 برای اعضای رسمی باشگاه هری پاتر منتشر کرد. (این باشگاه اکنون منحل شده است)
 +
 +EBF - مصاحبه در فستیوال کتاب ادینبورگ
 +
 +BFT - شجره نامه خاندان بلک که رولینگ آن را برای کمک به یک حراجی بین المللی در فوریه سال 2006 کشید.
== مخفف های دیگر== == مخفف های دیگر==
== مخفف های استاندارد که در فهرست ها به کار میروند== == مخفف های استاندارد که در فهرست ها به کار میروند==

نسخهٔ ۱۵:۱۶, ۱۹ ژانویه ۲۰۰۸

در حال تکمیل توسط هری پاتر و پروفسور کوییریل:

(!)

صفحه Abbreviations از فرهنگ نامه هری پاتر هنوز ناقص است. شخصی که نامش در بالای صفحه است در حال ویرایش این صفحه است. لطفا در صورت دیدن ایراد به جای تغییر در این صفحه در تاپیک بحث در مورد فرهنگ نامه به این شخص اطلاع دهید.

در این صفحه فهرست تمام علامت های اختصاری (مخفف) های به کار رفته در سر تا سر فرهنگ نامه این سایت را مشاهده میکنید. ما در دادن مرجع از شماره صفحه استفاده نکردیم چون شماره صفحه در هر نسخه انگلیسی و فارسی متفاوت است، ولی هر جا که ممکن بود از شماره فصل استفاده کردیم که در تمام موارد و همه زبان ها یکی است. مانند س.ج.3 که یعنی فصل سوم از کتاب هری پاتر و سنگ جادو.

اگر به اطلاعات بیشتری در مورد مراجه فرهنگ نامه نیاز دارید به صفحه «منبع اطلاعات فرهنگ نامه» مراجعه کنید.

در فارسی نیز دقیقا از مخفف نام کتاب های ترجمه شده توسط انتشارات تندیس استفاده شده است. ( منبع جادوگران)

فهرست مندرجات

منابع مربوطه

چه چیزی واقعیت محض است؟ برگرفته از پرسش های همگانی فرهنگ نامه

کتاب های نوشته شده توسط جی کی رولینگ

در زیر ابتدا مخفف انگلیسی سپس مخفف فارسی و بعد از آن نام کتاب آورده شده است. SS - س.ج. - هری پاتر و سنگ جادو ( نسخه آمریکایی) PS - س.ج. - هری پاتر و سنگ جادو ( نسخه انگلیسی)

علت اینکه فرهنگ نامه انگلیسی هری پاتر از نسخه آمریکایی SS برای کتاب یک استفاده کرده است این است که استیو آمریکایی است و وقتی در حال فهرست گذاری کتاب یک بوده از نسخه های آمریکایی کتاب استفاده میکرده است. در نتیجه هر نظری هم که داشته باشید مهم است بدانید که منابع ما از چه نسخه ای گرفته شده اند، چون نسخه های انگلیسی و آمریکایی دقیقا مثل هم نیستند. به عنوان مثال در فرهنگ نامه «the Minister of Magic» به کار رفته است که عبارت مورد استفاده برای وزیر سحر و جادو در نسخه آمریکایی است در حالیکه در نسخه انگلیسی «Minister for Magic» نوشته شده است.

ترجمه های فارسی نیز همه از روی نسخه های آمریکایی انجام شده اند. لذا استفاده از این نسخه در فرهنگ نامه لازم است. (منبع جادوگران)

توجه کنید که چون دست اندرکاران فرهنگ نامه انگلیسی هری پاتر به نسخه های انگلیسی کتاب ها نیز دسترسی داشته اند، بعضی از مراجع برای کتاب یک به PS هم داده شده است.

CS - ح.ا. - هری پاتر و حفره اسرار آمیز

PA - ز.آ. - هری پاتر و زندانی آزکابان

GF - ج.آ. - هری پاتر و جام آتش

OP - م.ق. - هری پاتر و محفل ققنوس

HBP - ش.د. - هری پاتر و شاهزاده دورگه

DH - ی.م. - هری پاتر و یادگاران مرگ


FB - ج.ش. - جانوران شگفت انگیز و زیستگاه آنها QA - ک.ز. - کویدیچ در گذر زمان

در میان طرفداران انگلیسی زبان مخفف ها بیشتر به صورت SS/PS، CoS, PoA, GoF, OoP, HBP, و DH به کار میروند. در ابتدای کار فرهنگ نامه انگلیسی وقتی استیو نوشتن آن را شروع کرد تصمیم گرفت مخفف ها را کمی کوتاهتر در نظر بگیرد چون در آن زمان فرهنگ نامه فقط شامل تعدادی لغت و توضیح کوتاه آنها بود و استیو میخواسته که هر مدخل در یک خط جا بگیرد. اما البته اکنون فرهنگ نامه گسترش یافته است، ولی هنوز هم از همان مخفف های بسیار کوتاه استفاده میشود.

منابع دیگر

در فارسی یا از مخفف انگلیسی استفاده شده و یا باید به صورت کامل نوشته شود. مثلا PS/f یا «فیلم سنگ جادو» منبع جادوگران

BN - مصاحبه رولینگ با بارنز اند نابل

BP - مصاحبه رولینگ در برنامه تلوزیونی بلو پیتر

CR - مصاحبه رولینگ در وب سایت کمیک ریلیف

fw# - کارت های جادوگران مشهور همراه با شماره صفحه؛ این کارت ها در بازی های مختلف هری پاتر و در منابع دیگر وجود دارند.

در فارسی هر جا که بخواهیم به کارتی مرجع دهیم یا از مخفف انگلیسی استفاده میکنیم یا نام کامل فارسی را مینویسیم. مثال: (کارت های جادوگران مشهور شماره 28) ( منبع جادوگران)

HPM - «هری پاتر و من» دسامبر 2001 بی بی سی

NPC - پرسش و پاسخ در باشگاه خبرگزاری ملی، 20 اکتبر 1999

Nr - مصاحبه با نیوز راند

Nr2 - مصاجبه با نیوزراند در 19 سپتامبر 2002

RAH - مصاحبه همراه با استفان فرای درست بعد از انتشار محفل ققنوس، جولای 2003 در رویال آلبرت هال

RC - مصاحبه با رینکاست بوکز در مارس 2001

Sch1 - مصاحبه رولینگ در سایت اسکولاستیک، فوریه 2000

Sch2 - مصاحبه رولینگ در سایت اسکولاستیک، اکتبر 2000

SN - مصاحبه با سات وست نیوز

TCG - کارت های بازی هری پاتر

PS/f - فیلم سنگ جادو

PS/dvd - دی وی دی سنگ جادو

CS/f - فیلم تالار اسرار

CS/dvd - دی وی دی تالار اسرار

PA/f - فیلم زندانی آزکابان

PA/dvd - دی وی دی زندانی آزکابان

GF/f - فیلم جام آتش

GF/dvd - دی وی دی جام آتش

OP/f - فیلم محفل ققنوس

OP/dvd - دی وی دی محفل ققنوس

HBP/f - فیلم شاهزاده دورگه

HBP/dvd - دی وی دی شاهزاده دورگه

CS/g ، SS/g - بازی های کامیپوتری، اطلاعاتی که از طرف رولینگ در آنها قرار گرفته است

WBD - چت روز جهانی کتاب

JKR - وب سایت رسمی جی کی رولینگ

DP - روزنامه پیام امروز که بلومز بری در سال 1998 و 1999 برای اعضای رسمی باشگاه هری پاتر منتشر کرد. (این باشگاه اکنون منحل شده است)

EBF - مصاحبه در فستیوال کتاب ادینبورگ

BFT - شجره نامه خاندان بلک که رولینگ آن را برای کمک به یک حراجی بین المللی در فوریه سال 2006 کشید.

مخفف های دیگر

مخفف های استاندارد که در فهرست ها به کار میروند


منبع: علامت های اختصاری (مخفف)


هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.