خب اونم میشه که از همون ماگل استفاده میکردن.یا بجای ماگل از مونگول استفاده میکردن.همین ویلدا اسلامیه توی کتاب 4 که نقش کلیدی رو داشت همه ی ورد ها رو به فارسی ترجمه کرد که همه صداشون در اومد و تو کتاب 5 دیگه این کار رو نکرد
يه كم در مورد كلمهي ماگل صحبت كنيم.. نظر خودم اينه كه كلمهي ماگل رو تا حالا نشنيدم و استفاده از كلمات مشنگ يا هالو خيلي احمقانست.ضمن اين كه مثلا اين يه كلمهي جادوگريه پس نبايد با يه كلمهي دنياي غيرجادويي مثل هالو يا مشنگ قاطيش كنيم.
افرادی که لایک کردند
اولین لایک را ثبت کن!
زمان ما رسیده است، برادران و خواهران من! دیگر در خفا نخواهیم بود! صدایمان را خواهند شنید و این صدا کرکننده خواهد بود!
این ویلدا اسلامیه من نمیدونم این ترجمه ها رو از کجاش در میاره و من هم با فشفشه مخالفم چون معنی نداره .اگه میومد از من میپرسید بهش میگفتم که فشفشه غلط ته همه ی کتاب هاشم مینیویسه ببخشید که با عجله ترجمه کردم اینم شد حرف؟ میخواستی عجله نکنی.
ممكنه به گوشتون عادت نكرده ولي اين بهتر منظور رو ميرسونه
افرادی که لایک کردند
اولین لایک را ثبت کن!
Sunny, yesterday my life was filled with rain. Sunny, you smiled at me and really eased the pain. The dark days are gone, and the bright days are here, My sunny one shines so sincere. Sunny one so true, i love you.
Sunny, thank you for the sunshine bouquet. Sunny, thank you for the love you brought my way. You gave to me your all and all. Now i feel ten feet tall. Sunny one so true, i love you.
Sunny, thank you for the truth you let me see. Sunny, thank you for the facts from a to c. My life was torn like a windblown sand, And the rock was formed when you held my hand. Sunny one so true, i love you.
در اینجا راجع به معادل کلمه ها و اینکه چرا باید یک کلمه رو به عنوان معادل انتخاب کنیم بحث میکنیم.
port key: رمز تاز کلمه بدون مفهومی هستش توجه کنید که port key در انگلیسی جدید است و قبلا وجود نداشته و معادل کلید سفر دقیقا معنای تحت الفظی و در عین حال مفهومی اون رو بیان میکنه.
quibbler: quibble به معنی دهن به دهن گذاشتن و بازی با کلمات هستش که صفت فاعلی اون رو اگه سفسطه باز بگیریم کاملا به معنای حقیقی نزدیکه در حالی که طفره زن یا منتقد اون معنی رو نمی رسونه.
squib: این کلمه در کتاب به افرادی گفته میشه که در خانواده جادوگر بزرگ شدن ولی توانایی های جادویی ندارن. معنی تحت الفظی اون فشفشه میشه ولی این کلمه بسیار نارسا و بدون مفهوم هست و به نظر من تردست برای این کلمه خیلی مناسبه
افرادی که لایک کردند
اولین لایک را ثبت کن!
ویرایش شده توسط سیلوی کرو در 1403/3/24 2:34:58
Sunny, yesterday my life was filled with rain. Sunny, you smiled at me and really eased the pain. The dark days are gone, and the bright days are here, My sunny one shines so sincere. Sunny one so true, i love you.
Sunny, thank you for the sunshine bouquet. Sunny, thank you for the love you brought my way. You gave to me your all and all. Now i feel ten feet tall. Sunny one so true, i love you.
Sunny, thank you for the truth you let me see. Sunny, thank you for the facts from a to c. My life was torn like a windblown sand, And the rock was formed when you held my hand. Sunny one so true, i love you.