جادوگران جادوگران | نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر
خانه خانه انجمن‌ها انجمن‌ها کلاه گروهبندی کلاه گروهبندی تازه‌ها تازه‌ها بیشتر بیشتر ورود ورود
کمک می‌خوای؟ از هری بپرس!
آنلاین‌ها
کارت قورباغه شکلاتی
شبکه پرواز
×

کمک می‌خوای؟ از هری بپرس!

تصویر تغییر اندازه داده شده
×

آنلاین‌ها

15 کاربر(ها) آنلاین هستند (13 کاربر(ها) در حال مرور انجمن هستند)
15
مهمانان
0
عضو
×

کارت قورباغه شکلاتی

کارت قورباغه شکلاتی

پرافتخارترین اعضای سایت جادوگران

×

شبکه پرواز

اطلاعیه مرداب هالادورین: به جدیدترین الهامات گوش فرا دهید تا با خرید چوبدستی به جنگ دمنتورها رفته و سپر مدافع یا مهاجم خود را فعال کنید. سپس با خیال راحت سری به کالاهای فروشگاه زوپس مارکت جادوگران ، معجون‌های معجون‌سرای پاتیل‌طلا و اقلام شوخی‌کده فارس د ماره بزنید تا خودتان را سرگرم کنید یا دیگران را چیزخور کنید! فقط زیاد پرخوری نکنید که در این صورت باید برای درمان به شفاخانه مرداب زیرین مراجعه کنید!
wand

پیام امروز

wand
جدال‌ها در کوچه‌ی دیاگون!

جدال‌ها در کوچه‌ی دیاگون!

ایزابل مک‌دوگال 1405/03/09 03:30  72 خواندن  بدون نظر 
یار جدید سوروس اسنیپ که خواهد بود؟

یار جدید سوروس اسنیپ که خواهد بود؟

تلما هلمز 1405/03/02 03:30  187 خواندن  بدون نظر 
اثبات وفاداری یا نجات جان خود؟

اثبات وفاداری یا نجات جان خود؟

ایزابل مک‌دوگال 1405/02/30 03:30  207 خواندن  بدون نظر 
پیوندشان مبارک!

پیوندشان مبارک!

آکی سوگیاما 1405/02/27 03:30  302 خواندن  7 نظر(ها) 
آشنایی با گشنه در نت: افسانه‌ی قدرتمندترین شکلک

آشنایی با گشنه در نت: افسانه‌ی قدرتمندترین شکلک

مرگ 1405/02/26 03:30  204 خواندن  1 نظر 
مشاهده‌کنندگان این تاپیک: 2 کاربر مهمان
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: شنبه 23 تیر 1386 23:48
نمایش جزئیات
آفلاین
من نمی دونم چرا دلیل انتخاب هیچ کدوممون ویراستاری کتاب نیست چون به نظر من اگه ویدا هم مثل همه کتاب میی داد یکی دیگه ویراستاری کنه خیلی بهتر بود
با تشکر از همه

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
ٌٌدر حال پاشیدن بذر
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: شنبه 23 تیر 1386 16:48
نمایش جزئیات
آفلاین
من خودم شخصا ترجمه ويدا رو ميپسندم چون كه اشتباهاتش خيلي كمتره تمام كتابهايي كه من خودم به جز كتاب 5 ترجمه ويدا بوده . دليل اين حرف من چند چيزه :
1- در كتاب 5 من به جاي سنگ جادو از سنگ فلاسفه استفاده شده بود .
2- در كتاب 5 من به جاي عبارتي كه براي فعالسازي نقشه غارگر استفاده ميشد اين متن استفاده شده: ((من رسما قسم ميخورم كه كاسه اي زير نيم كاسه است)). و اكثر وردها نيز فارسي بودند كه ابدا جالب نبود . تازه بسياري از اسامي اشتباه بودند .
ختم كلام مترجم فقط ويدا اسلاميه
اين حرفم رو به كساني كه از سانسور شدن ها ناراحت هستند ميگويم : دوستان عزيز اگر اين كار انجام نميشد هري پاتري به زبان
فارسي وجود نداشت چون مجوز نميگرفت . در ضمن اگر ميخواهيد
از متن اصلي مطلع شويد به بخش مقاله هاي سايت مراجعه نماييد .
با تشكر .

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
هري پاتر ابدي شد بياييد ما هم ابدي شويم
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: شنبه 23 تیر 1386 14:54
نمایش جزئیات
آفلاین
جادوگران عزیز امیدوارم در کنار اشکالاتی که از هر مترجم می گیرید جوانب درست رو هم بسنجید و در اخر مترجم رو هم انتخاب کنید نتيجه ي اين تا 5روز دیگر اعلام خواهد شد ممنون

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
ویرایش شده توسط killjoy در 1386/4/23 23:41:18
ٌٌدر حال پاشیدن بذر
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: شنبه 23 تیر 1386 13:36
نمایش جزئیات
آفلاین
من ترجمه ي اسلاميه رو مي پسندم

اما انتشارات تنديس از علاقه ي ما ها داره سو استفاده مي كنه

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
اين همه بدي كردي و ديدي ثمرش را

خوبي چه بدي داشت كه يكبار نكردي
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: شنبه 23 تیر 1386 13:28
نمایش جزئیات
آفلاین
نقل قول:
در کتاب(فکر کنم) چهار ورد ها را به صورت فارسی نوشته بود که ضد حال بود.چون ترجمه ورد ها هیچ فایده ای نداره

زدی تو خال دوست عزیز تا حالا چرت تر از این نشده بود!
جدا از وردها هم سانسور زیاد داره برای مثال کتاب 5 هری و چو،کتاب 6 هری و جینی!
کتاب 7 هم به نظر من نباید منتظر ترجمش موند.

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
اگر همه ما مانند هم فکر کنیم،به این معنی است که هیچ کدام از ما فکر نمیکنیم.
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: شنبه 23 تیر 1386 11:42
نمایش جزئیات
آفلاین
منم شخصا میگم ویدا ولی واقعا دیر می ده و آدم و کفری می کنه. البته توش سانسورم می کنه.من بعد از اینکه مال ویدا رو خوندم ترجمه یه نفر دیگم می خونم

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
Only Raven

تصویر تغییر اندازه داده شده

تصویر تغییر اندازه داده شده
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: شنبه 23 تیر 1386 09:47
نمایش جزئیات
آفلاین
الان خيلي ها بيشتر به باكلاس بودن ترجمه اهميت ميدن من شخصا كپي رايت خيلي برام مهمه
با اينكه خيلي هم ترجمه ويدا رو نمي پسندم ولي بازم ويدا رو ميخرم شايد از بقيه بهتر باشه . اما خيلي دير ترجمه ميكنه پول خون باباشم از آدم ميخواد كتاب سراي تنديس .
امسالم كه از اي بوك خبري نيست
بايد صبر كنيم منتظر خانم كه يه دلش ميگه ترجمه كنه كنه يه دلش ميكنه ترجمه نكنه نكنه
بي خيال بابا
اما من ترجمه محمد حسن زاده رو پيشنهاد ميكنم واسه بيخيال ترجمه ها هم ارزونه هم سانسور اصلا نداره خيلي باحاله

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
پنهان شده ام

پشت ابر چشمهايم...

باران در اتاق من است...

خالي هاي اتاقم را

از تصوير زنده ي نامش پر مي كن
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: شنبه 23 تیر 1386 00:17
نمایش جزئیات
آفلاین
خدمتتون عرض کنم که تندیس 1ماهونیم وقت داره کتابو بده بیرون وگرنه کپی رایت بی کپی رایت ! اینو تقریبا خودشون گفتن

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
ٌٌدر حال پاشیدن بذر
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: جمعه 22 تیر 1386 20:19
نمایش جزئیات
آفلاین
با عرض سلام
یکی بگه منظور از ایجاد این عنوان چیه!؟چه ربطی به کتاب ها دارد!؟

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: جمعه 22 تیر 1386 20:18
نمایش جزئیات
آفلاین
سلام
یکی بگه منظور از ایجاد این عنوان چیه!؟چه ربطی به کتاب ها دارد!؟

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!