جادوگران جادوگران | نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر
خانه خانه انجمن‌ها انجمن‌ها کلاه گروهبندی کلاه گروهبندی تازه‌ها تازه‌ها بیشتر بیشتر ورود ورود
کمک می‌خوای؟ از هری بپرس!
آنلاین‌ها
کارت قورباغه شکلاتی
شبکه پرواز
×

کمک می‌خوای؟ از هری بپرس!

تصویر تغییر اندازه داده شده
×

آنلاین‌ها

11 کاربر(ها) آنلاین هستند (4 کاربر(ها) در حال مرور انجمن هستند)
8
مهمانان
3
اعضا
×

کارت قورباغه شکلاتی

کارت قورباغه شکلاتی

پرافتخارترین اعضای سایت جادوگران

×

شبکه پرواز

گالیون‌ و انرژی‌ جادویی خود را خرج کنید در: خرید چوبدستی از چوبدستی گستران و اجرای طلسم در اخگرهای نقره‌ای | آموزش اجرای سپر مدافع یا مهاجم در دخمه خاطرات | خرید جاروی پرنده از هفت دسته جارو | خرید خوراکی و کالا از زوپس مارکت جادوگران | خرید معجون از معجون‌سرای پاتیل‌طلا | خرید اقلام شوخی از شوخی‌کده فارس د ماره | درمان یا پیشگیری از بیماری در شفاخانه مرداب زیرین | فعالیت در رسانه‌های ویدئویی، تصویری، صوتی و متن‌کوتاه‌ جادوگران با خرید اشتراک جادوگران پلاس
wand

پیام امروز

wand
جدال‌ها در کوچه‌ی دیاگون!

جدال‌ها در کوچه‌ی دیاگون!

ایزابل مک‌دوگال 1405/03/09 03:30  76 خواندن  بدون نظر 
یار جدید سوروس اسنیپ که خواهد بود؟

یار جدید سوروس اسنیپ که خواهد بود؟

تلما هلمز 1405/03/02 03:30  192 خواندن  بدون نظر 
اثبات وفاداری یا نجات جان خود؟

اثبات وفاداری یا نجات جان خود؟

ایزابل مک‌دوگال 1405/02/30 03:30  210 خواندن  بدون نظر 
پیوندشان مبارک!

پیوندشان مبارک!

آکی سوگیاما 1405/02/27 03:30  303 خواندن  7 نظر(ها) 
آشنایی با گشنه در نت: افسانه‌ی قدرتمندترین شکلک

آشنایی با گشنه در نت: افسانه‌ی قدرتمندترین شکلک

مرگ 1405/02/26 03:30  205 خواندن  1 نظر 
مشاهده‌کنندگان این تاپیک: 1 کاربر مهمان
Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
ارسال شده در: شنبه 22 مرداد 1384 05:22
نمایش جزئیات
آفلاین
سلام

راستی خوب شد یادم انداختی: اسکریم جور! نه اسکریم جوئر!

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
فرهنگ جادویی هری پاتر را از دست ندهید!
خرید کتاب
Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
ارسال شده در: شنبه 22 مرداد 1384 04:37
نمایش جزئیات
آفلاین
خوب شما اگه مي خواين يك ترجمه ي خوب بخونين مال خانم اسلاميه رو بخونين البته چون به ماگل ميگه مشنگ يكم بده ولي به غير از اون عاليه و در مورد سانسورها بهترين راه حل خوندن نسخه ي اصليش كه به زبان اصلي هست بهترين راهه و به هيج كدوم از نويسنده ها در اين مورد اعتماد نكنين

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
بياين هافلپاف
Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
ارسال شده در: شنبه 22 مرداد 1384 03:45
نمایش جزئیات
آفلاین
خب اون ميشه اسكريمجيور و لوسيوس. ()
ولي شايد ترجمه هاي خانم گنجي خوب باشن كه بنظر من از مال خيليا بهتره، ولي در حد مطلوب نيستن.
لطفاً هم ديگه طلب دليل نشه. چون همه به اندازۀ كافي شنيدن.

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
ارسال شده در: شنبه 22 مرداد 1384 03:30
نمایش جزئیات
آفلاین
سلام

راجع به لوشس و اسکریم گوئر حق با شماست و البته ما بلافاصله این اشکالات را برطرف کردیم ولی عنایت داشته باشید که خانم اسلامیه بعد از 5 کتاب تلفظ اشتباه هرمایونی را فهمید و البته بسیاری از اشتباهات دیگر مثل هاگرید ، مک گوناگال!، دراکو و .... که ایشون هنوز هم مرتکبشون می شوند.

در مورد سنگین بودن ترجمه هم اگه به کتاب اصلی مراجعه کنید متوجه می شوید که متن اصلی سنگین است نه کودکانه! و مدل : ایول هری!

در مورد سانسورها هم باید بگم چرا ارشاد در سالهای قبل فقط به ویدا اسلامیه گیر می داد و مترجمهای دیگه متن بدون سانسور چاپ کردن؟

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
فرهنگ جادویی هری پاتر را از دست ندهید!
خرید کتاب
Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
ارسال شده در: جمعه 21 مرداد 1384 15:10
نمایش جزئیات
آفلاین
نقل قول:

مثلاً ميدوني چي؟ مثه اسكريم گوئر!
مثه لوشس!
مثه سنگين ترجمه كردن و به چندين دليل ديگه كه الان به ذهنم نميرسه و شايد بعدن گفتم! (بايد از منشيم بپرسي)


واقعا اشکالات خوبیه. کلا روند داستان تغیر کرد!

س:فکر میکنید برای چی دیکشنری صوتی توسط انتشاراتی آمریکایی منتشر شد؟
ج: چون مترجمان و خوانندگان سایر کشورها در نوشتن و خواندن اسامی اشتباه میکنند و حتی فراتر از اون اینکه خوانندگان انگلیسی و امریکایی نیز در تلفظ این اسم ها اشتباه میکنند.

انتظار دارید مترجم فارسی علم غیب داشته باشه که بتونه از تلفظ صحیح یه اسم خاص آگاه باشه! تا اونجایی که من متنو رو از لحاظ تلفظ چک کردم فقط چند مورد مشکوک بود و بقیه کلمات با این که تلفظ دشواری داشتند از املای خوبی برخوردار بودند.

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
ارسال شده در: جمعه 21 مرداد 1384 13:55
نمایش جزئیات
آفلاین
از مال بقیه بهتره.ولی خیلی خوبم نیست.

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
ارسال شده در: جمعه 21 مرداد 1384 11:46
نمایش جزئیات
آفلاین
من که اصلا از ترجمه ی خانم گنجی خوشم نیومد... خیلی زیاد سنگین ترجمه کرده... واقعا بیش از حد...

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
من بالاخره سحر و جادو را از سر این بچه می اندازم....
:
Re: سمیه گنجی
ارسال شده در: جمعه 21 مرداد 1384 11:06
نمایش جزئیات
آفلاین
سمیه گنجی مترجم خوبیه فقط فکر میکنم متنو خلاصه میکنه
==============
دوست عزيز اين آخرين اخطار به شماست ! در صورت تکرار حرفتان بدون دليل شناسه شما بلاک خواهد شد !
با تشکر
هگريد
ناظر انجمن

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
ویرایش شده توسط هگرید در 1384/5/23 2:39:23
Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
ارسال شده در: جمعه 21 مرداد 1384 07:20
نمایش جزئیات
آفلاین
نقل قول:

crazykiller نوشته:
نخیر آقا این یکی از بهترین ترجمه هایی که من خوندم و عالیه اصن بهتر از این می شد ترجمه کرد؟؟؟؟؟؟
بعد هم بعضیا که بی سوادن و براشون سخته برن همون ترجمه ی افتضاح ویدا جون رو بخونن که براشون اسم خیابون ها رم ترجمه میکنه
نمونه از ترجمه ی طلسم ها توسط ویدا: بشکنج، بسرای
واقعا که....

كريزي جون همينجوري سرتو انداختي پايين تو اولين پستت اومدي به خوانندگان ترجمه هاي ويدا اسلاميه ناسزا ميگي؟
البته من هم چندان از ترجمه هاي ويدا راضي نيستم. در دو پست پيش از اين هم گفتم كه، همه ترجمه هاي ايراني به نحوي ميلنگن!

دوست عزيز!!...شما سرتو انداختي و اومدي در تاپيكي كه مربوط به ويدا اسلاميه نيست پست ميزني.....اينجا مربوط به ترجمه خانم گنجي هست
با احترام كرام

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
ویرایش شده توسط کرام در 1384/5/21 8:55:55
Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
ارسال شده در: جمعه 21 مرداد 1384 07:09
نمایش جزئیات
آفلاین
نخیر آقا این یکی از بهترین ترجمه هایی که من خوندم و عالیه اصن بهتر از این می شد ترجمه کرد؟؟؟؟؟؟
بعد هم بعضیا که بی سوادن و براشون سخته برن همون ترجمه ی افتضاح ویدا جون رو بخونن که براشون اسم خیابون ها رم ترجمه میکنه
نمونه از ترجمه ی طلسم ها توسط ویدا: بشکنج، بسرای
واقعا که....

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!