هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل




Re: مقایسه‌ی ویدا اسلامیه با سمیه گنجی (دقیق و فنی)
پیام زده شده در: ۱۵:۲۷ شنبه ۵ آذر ۱۳۸۴
#1
سلام

کرام و هری و سایر مدیران و کاربران فهیم سایت جادوگران

در چند هفته ای که گذشت با جدیت مشغول به سرانجام رساندن "فرهنگ هری پاتر " بودیم از این رو فرصتی برای خبر گرفتن از سایت نداشتم و دوستانی که با من در ارتباط هستند هم از نبودنم در شبکه ابراز شگفتی می کردند.

در مورد پست نزدن در جادوگران هم واقع مطلب این است که دون شان خود و خانم گنجی و سایت جادوگران میدانم که به فحاشی های گروهی "کی برد به مزد!" که به شهادت پروفایل شخصیشان تنها فعالیتشان در این سایت محدود به فحاشی به نشر زهره و مدیران جادوگران است، پاسخ دهم. وگرنه خود شما می دانید که من نه تنها از انتقاد نمی رنجم بلکه انتقاد را بهترین هدیه از جانب منتقد می دانم اما آنچه که در این چند صباح بر این صفحات نقش بسته نه تنها نقد نبوده بلکه تنها نشاندهنده همان فرهنگی است که این دیار را به اینجا رسانده است.

بدیهی است که کلیه نقدهای با ارزش را ثبت کرده و در موقع مقتضی و در فضایی دور از تشنج که خواسته گروهی خاص است توضیحات لازم را خواهم داد.

با امید موفقیت همه شما عزیزان

دکتر فرهاد حسین زاده
مدیر اجرایی نشر زهره


فرهنگ جادویی هری پاتر را از دست ندهید!
خرید کتاب


Re: سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۱:۲۸ جمعه ۲۹ مهر ۱۳۸۴
#2
سلام

دامبلدور عزیز

ممنون از لطفی که نسبت به نشر زهره داری.

راجع به اون " آنجام" ها باید بگم که حق با توست و در جلد اول این اشتباه لپی افتاده که اون هم در اخرین لحات قبل از ارسال کتاب به چاپخونه بوده.

در مورد تلفظ صحیح نام "ولدمور" کفیه یه نگاهی به دیکشنری صوتی که به صورت فلش در سایت اسکالستیک هست بیندازی.

متشکرم.

پ.ن: تنها مایه خوشحالی ناشر در اینه که خواننده ها از کتاب لذت ببرن و این همه چیزو جبران میکنه.


فرهنگ جادویی هری پاتر را از دست ندهید!
خرید کتاب


Re: سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۲۲:۴۴ دوشنبه ۲۵ مهر ۱۳۸۴
#3
سلام

بله در جلد اول اون اشتباه رخ داده است. علتش هم اینه که صفحه ؟آرای کتاب در دقیقه آخر قبل از ارسال فایل به چاپخانه ( پ
س از آخرین بررسی ها) یک دفعه می بینه که یه جا آنجا تو متن سر هم نوشته شده است بنایراین بدون هماهنگی یه find& replace میزنه و کل متن رو خراب می کنه

در مورد " این کتاب متعلق است به پرنس نیمه اصیل"

متوجه نشدم که چرا جمله بندی غلطه.اگه میشه توضیح بدهید.( بد نیست به کتاب لاتین هم یه نگاهی بندازید البته نه نسخه کامپیوتری چون در این نسخه ها صفحه بندی کتاب اصلی رعایت نمیشه)


در مورد کلمه "پرنس": اگه کتاب رو مطالعه کنید متوجه میشوید که نباید کلمه پرنس رو که در اینجا اسم خاصه ترجمه کرد. هری هم همین اشتباه شما رو مرتکب شد و در طی داستان دائماً دنبال شاهزاده می گرده!

در مورد Half- blood:
قبلاً هم توضیح دادم که منظور خانم رولینگ از half-blood کسی است که یکی از والدینش اصیل(pure blood) و دیگری ماگل باشد.

حالا به ترکیب دورگه توجه کنید: دورگه یعنی انسان حیوان یا جاندار دیگری که از اختلاط دو نژاد یا گونه مختلف پدید آمده باشد. مثلاً اگر اسنیپ از مادری مثلاً چینی و پدری انگلیسی به دنبا می آمد میشد او را دورگه نامید.

علت اینکه "نیمه اصیل" انتخاب شد این بود که تفاوت اشخاص در داستان هری پاتر در "اصالت خون" نهفته است و برای نشان دادن تبار کلمه ای بهتر از اصیل نیست.

فلور جان: در مورد تحویل کتاب در شیراز کافیه که یه آدرس و کد پستی در شیراز به ما بدی تا بلافاصله براشون بفرستیم.

متشکرم.


فرهنگ جادویی هری پاتر را از دست ندهید!
خرید کتاب


Re: مدیریت جلسه های حضوری سایت
پیام زده شده در: ۲۱:۰۲ دوشنبه ۱۸ مهر ۱۳۸۴
#4
سلام

همه تشریف بیارین خوشحال میشیم! سورپرایزی هم براتون داریم که لو نمیدم. البته اولویت با کسانی است که زودتر بیان یا پارتی داشته باشن!


فرهنگ جادویی هری پاتر را از دست ندهید!
خرید کتاب


Re: گفتگو با مدیران ، انتقاد ، پیشنهاد و ...
پیام زده شده در: ۰:۰۲ شنبه ۱۶ مهر ۱۳۸۴
#5
سلام

چوچانگ عزیز کتاب حاضره! از فردا (الان 11:59) می فرستیم.
بهای دوره دوجلدی: 6500
با تخفیف پیش خرید: 4250

زیرابیوس چیه؟ بیسکویت بخور! سایت وزین آکادمی فانتزی!

راستی کرام جان وبمستری بهت میاد ها! فقط امیدوارم صاعقه و تندر و ... در نکنی


فرهنگ جادویی هری پاتر را از دست ندهید!
خرید کتاب


Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۱۷:۴۸ یکشنبه ۳۰ مرداد ۱۳۸۴
#6
سلام

ببخشید که به علت یه مشکلی در سایت، امکان ارسال پست نداشتم.

از همه دوستانی که نظر دادن ممنونم. البته باک بیک عزیز منت سر ما گذاشتن و خیلی متقن اشکالاتی رو بیان کردن که از چند تاشون بهره گرفتم و ترجمه رو اصلاح کردم.
نظر قربانی همون تعویذ است.
بعضی کلمات که زیرنویس نشدن به انتهای کتاب خواهند رفت تا توضیح کاملی داده بشه.

و بی نهایت ممنون. :bigkiss:


فرهنگ جادویی هری پاتر را از دست ندهید!
خرید کتاب


Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۴:۲۲ شنبه ۲۲ مرداد ۱۳۸۴
#7
سلام

راستی خوب شد یادم انداختی: اسکریم جور! نه اسکریم جوئر!


فرهنگ جادویی هری پاتر را از دست ندهید!
خرید کتاب


Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۲:۳۰ شنبه ۲۲ مرداد ۱۳۸۴
#8
سلام

راجع به لوشس و اسکریم گوئر حق با شماست و البته ما بلافاصله این اشکالات را برطرف کردیم ولی عنایت داشته باشید که خانم اسلامیه بعد از 5 کتاب تلفظ اشتباه هرمایونی را فهمید و البته بسیاری از اشتباهات دیگر مثل هاگرید ، مک گوناگال!، دراکو و .... که ایشون هنوز هم مرتکبشون می شوند.

در مورد سنگین بودن ترجمه هم اگه به کتاب اصلی مراجعه کنید متوجه می شوید که متن اصلی سنگین است نه کودکانه! و مدل : ایول هری!

در مورد سانسورها هم باید بگم چرا ارشاد در سالهای قبل فقط به ویدا اسلامیه گیر می داد و مترجمهای دیگه متن بدون سانسور چاپ کردن؟


فرهنگ جادویی هری پاتر را از دست ندهید!
خرید کتاب


Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۵:۱۱ جمعه ۲۱ مرداد ۱۳۸۴
#9
سلام

جناب Artabanus Gryffindor!
قبل از این که از روی غرض شخصی مطلبی رو بنویسید حداقل راجع بهش تحقیق کنید تا ضایع نشوید! نقل قول:

Artabanus Gryffindor نوشته:
آخه خانم سميه گنجي هم شد مترجم؟
اصن طوري كتاب 6 رو داره ترجمه ميكنه كه انگار 5 كتاب قبليو يه سميه گنجي ديگه ترجمه كرده!
براي من ديگه غيرقابل تحمله!
ترجمش افتضاح بود! مزخرف! زاغارت!


خانم گنجی 5 کتاب قبلی رو ترجمه نکردن تا الان یه خانم گنجی دیگه اونو ترجمه کنه!

در مورد افتضاح بودن و .... هم کافیه که شما که متنو خوندید! و من باور نمی کنم که این کارو کرده باشید ، با ذکر چند مثال مزخرف بودن ترجمه رو به ما هم ثابت کنید، ممکنه این زحمتو بکشید یا اینکه براتون غیر ممکنه؟


فرهنگ جادویی هری پاتر را از دست ندهید!
خرید کتاب


Re: گفتگو با مدیران ، انتقاد ، پیشنهاد و ...
پیام زده شده در: ۵:۲۷ چهارشنبه ۱۹ مرداد ۱۳۸۴
#10
سلام

از یکی از مدیران که اختیار تام دارد خواهش می کنم هرچه سریعتر با نشر زهره تماس بگیرد.

این پیغام پس از تماس مورد اشاره خودبخود حذف خواهد شد.


فرهنگ جادویی هری پاتر را از دست ندهید!
خرید کتاب






هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.