Re: کتاب 6 با ترجمه ویلدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
ارسال شده در: پنجشنبه 7 مهر 1384 13:28
نقل قول:
harrypotter2 نوشته:
من با سر وینستون موافقم .
و خیلی هم توی تاپیکهای مختلف دلیل اختلاف شدیدم با ویدا رو نوشتم.
ببا من سانسور نمیخوام.
من هرمیون به جای هرماینی نمیخوام.
من کج منقار کج پا و پشمالو به جای باک بیک کروکشنکس وفلافی نمیخوام.
من خرچال به جای پیک ویجن نمیخوام من دم باریک و اعضای دیگه ی غارتگران رو به جای مونی پدفوت پرانگز و ورومتیل نمیخوام.
من به هم مشغول بودن نمیخوام .
من اجی مجی لا ترجی که ترجمه ی عربی نه ایرانی به جای اوا داک داورا نمی خوام.
من بازی به جای کلمه ی رقص نمیخوام.
من اضافه شدن وکم شدن بی خودی و دست بردن تو کتاب اصلی نمیخوام.
من لولو خورخوره (که معنی فوق الاده مسخره ای)به جای بوگارت نمیخوام.
من مودی چشم بابا غوری(که معنی خنده داری واسه ی کلمه ی اصلیه) به جای مودی چشم دیوانه نمیخوام.
من مشنگ (که در مقابل کلمه ی انگلیسی که تا قبل از کتابهای رولینگ در زبان انگلیسی هیچ معنی نداشته و نمیدونم این ویدا و تندیس از کجاشون در اوردن ) به جای ماگل نمیخوام.
من جست وجو گر به جای سیکر نمیخوام.
من گوی ذرین به جای اسنیچ نمیخوام.
من کیپر وچیزر میخوام نه چیز دیگه.
من اذرخش به جای فایر بالت نمیخوام.
دیگه چقدر براتون مثال بزنم وقت ندارم تحریفهایی که توی کتاب کرده بنویسم ................................
بابا من ویدا نمیخوام.
من ویدا اسلامیه نمیخوام.
-----------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------
به روح پاک ناجی عبدی من البوس دامبلدور قسم اسنیپ را نابود میکنم.حتما................
واقعا تبريك ميگم . شما ميتونين هيچي نخواين . اصلا لابد هري پاترم نميخواين
قدم قدم تا روشنايي از شمعي در تاريكي!
تا نوري پر ابهت و فراگير!
ميجنگيم تا آخرين نفس!
ميجنگيم ب