جادوگران جادوگران | نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر
خانه خانه انجمن‌ها انجمن‌ها کلاه گروهبندی کلاه گروهبندی تازه‌ها تازه‌ها بیشتر بیشتر ورود ورود
کمک می‌خوای؟ از هری بپرس!
آنلاین‌ها
کارت قورباغه شکلاتی
شبکه پرواز
×

کمک می‌خوای؟ از هری بپرس!

تصویر تغییر اندازه داده شده
×

آنلاین‌ها

9 کاربر(ها) آنلاین هستند (6 کاربر(ها) در حال مرور انجمن هستند)
9
مهمانان
0
عضو
×

کارت قورباغه شکلاتی

کارت قورباغه شکلاتی

پرافتخارترین اعضای سایت جادوگران

×

شبکه پرواز

اطلاعیه مرداب هالادورین: به جدیدترین الهامات گوش فرا دهید تا با خرید چوبدستی به جنگ دمنتورها رفته و سپر مدافع یا مهاجم خود را فعال کنید. سپس با خیال راحت سری به کالاهای فروشگاه زوپس مارکت جادوگران ، معجون‌های معجون‌سرای پاتیل‌طلا و اقلام شوخی‌کده فارس د ماره بزنید تا خودتان را سرگرم کنید یا دیگران را چیزخور کنید! فقط زیاد پرخوری نکنید که در این صورت باید برای درمان به شفاخانه مرداب زیرین مراجعه کنید!
wand

پیام امروز

wand
جدال‌ها در کوچه‌ی دیاگون!

جدال‌ها در کوچه‌ی دیاگون!

ایزابل مک‌دوگال 1405/03/09 03:30  72 خواندن  بدون نظر 
یار جدید سوروس اسنیپ که خواهد بود؟

یار جدید سوروس اسنیپ که خواهد بود؟

تلما هلمز 1405/03/02 03:30  187 خواندن  بدون نظر 
اثبات وفاداری یا نجات جان خود؟

اثبات وفاداری یا نجات جان خود؟

ایزابل مک‌دوگال 1405/02/30 03:30  207 خواندن  بدون نظر 
پیوندشان مبارک!

پیوندشان مبارک!

آکی سوگیاما 1405/02/27 03:30  302 خواندن  7 نظر(ها) 
آشنایی با گشنه در نت: افسانه‌ی قدرتمندترین شکلک

آشنایی با گشنه در نت: افسانه‌ی قدرتمندترین شکلک

مرگ 1405/02/26 03:30  204 خواندن  1 نظر 
مشاهده‌کنندگان این تاپیک: 1 کاربر مهمان
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: سه‌شنبه 19 تیر 1386 19:18
نمایش جزئیات
آفلاین
شما اکثرا ترجمه ی ویدا رو انتخاب کردید به دلایل مختلفی اما من به خاطر اینکه با عشق تمام کتاب ها رو ترجمه می کنه اونو انتخاب می کنم البته اگه سانسورش نکنن خیلی بهتره ! نتیجه ی این عنوان پس از 9 روز دیگر با اعلام درصد هر مترجم اعلام می شود .

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
ویرایش شده توسط killjoy در 1386/4/19 19:34:36
ٌٌدر حال پاشیدن بذر
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: سه‌شنبه 19 تیر 1386 18:35
نمایش جزئیات
آفلاین
من راستش ترجمه های مختلفی رو خوندم و اگه بخوام انتخاب کنم ویدا رو انتخاب میکنم. اصلا مدل جلد و صفحه های کتاب و ترجمه و نثرش خیلی خوبه و من به نسبت بقیه ی ترخمه ها باهاش راحتترم

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
دوشیزه اسنیپ اینجا .دوشیزه اسنیپ اونجا .دوشیزه اسنیپ همه جا.
پس پاتر حواست به خودت باشه!
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: سه‌شنبه 19 تیر 1386 17:36
نمایش جزئیات
آفلاین
من خودم مال ویدارو میخونم.به نظر من ترجمه ی ویدا اسلامیه نقاط مثبت زیادی داره.مثلا اینکه غلط املاییش کمتره.نثرش قابل فهمه......
ولی به نظر من ترجمه های سمیه گنجی هم خوبه.خود ویدا تو یک مصاحبه گفته بود که من برای بچه ها ونوجوانان ترجمه میکنم ولی سمیه گنجی برای بزرگترها!
دیگه حالا این نظر من بود خوبی و بدیش با شما!

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
آخرين برگ سفر نامه ي باران اين است -------كه زمين چركين است
((شفيعي كدكني))
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: سه‌شنبه 19 تیر 1386 17:28
نمایش جزئیات
آفلاین
به نظر من ممکنه هر کسی با یک مترجم راحت باشه و اگه یک مترجمی معروف بشه دلیل بر این نیست که همه با همون ترجمه راحت باشن.من خودم ترجمه های مختلف رو میخونم که بتونم با همه مترجم ها آشنا بشم.

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
[size=medium][color=0066FF]کبوتر اخم ک?
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: سه‌شنبه 19 تیر 1386 16:03
نمایش جزئیات
آفلاین
منم ویدا رو انتخاب می کنم ولی باید سعی کنه سرعتش رو بالا ببره که قول داده این دفعه این کارو بکنه . . . راستی برای تهیه کتاب اینگلیسی اصل می تونین از 2مرداد به فروشگاههای شهر کتاب برید و با قیمت حدود 25 هزارتومن بخریدش !!!!!!!!

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: سه‌شنبه 19 تیر 1386 15:13
نمایش جزئیات
آفلاین
کتاب ها ی هری پاتر من همش ترجمه ی ویدا اسلامیه است البته به جز کتاب یک که البته اونو هم کتابسرای تندیس منتشر کرده بود. و ترجیح می دم که تا پایان فقط با اون پیش برم چون حق ترجمه ی کتاب های رولینگ رو تندیس داره و ویدا اسلامیه جزو مترجم های رسمی رولینگه.
البته بعضی چیزها رو کودکانه تر از سن ماها ترجمه می کنه اما خوب به نظر من در مقایسه با بقیه بهتر و روان تر ترجمه کرده.

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
همه ی ما به واقعیت جادو ایمان داریم، اما جادوی ما چوبدستی هایمان نیست، بلکه قلبهامان است.
[img]http://i14.tinypic.com/2u94e
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: سه‌شنبه 19 تیر 1386 15:03
نمایش جزئیات
آفلاین
خوب به نظرم اگه بخوام یه ترجمه رو انتخاب کنم اوون ترجمه ویدا اسلامیه خواهد بود اما در خوندن کتاب هفتم با اینکه دوست دارم ترجمه ویدا اسلامیه رو بخونم اما هر کتابی که زودتر اوومد رو میخرم و می خونم و فکر کنم کتاب آقای نورالهی هم اول از همه بیاد.

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
تصویر تغییر اندازه داده شده
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: سه‌شنبه 19 تیر 1386 14:42
نمایش جزئیات
آفلاین
سلام

نگاه کوتاهی میکنم به چند تا از پست های دوستان :

نقل قول:
من ويدا رو ميخرم چون حداقل غلط املاييش كمتره


ترجمه ویدا اسلامیه نکات مثبت زیادی داره ، ولی شما به نکته مثبت کلیدی ای اشاره نکردین ، اکثر مترجمان سعی میکنند که با چند بار ویراستاری اشکال و غلط های املایی در ترجمشون وجود نداشته باشه و تقریبا برای همه همینطوره !
ممکنه شما برای این مورد اسامی هری پاتری مد نظرت باشه ، مثل ویدا مینویسه : هرمیون گرنجر و مترجم دیگه ای مینویسه هرمایونی گرنجر ! و بیشتر مواقع این از طرف طرفداران غلط املایی تلقی میشه ، ولی در واقع هرمیون توسط خود ویدا انتخاب شده ، چون هم زیبا تر از هرمایونی هست و هم تلفظ راحت تری داره ! ولی خوب اگر مترجمی بنویسه هرمایونی اکثر طرفداران فکر میکنند که غلط املایی هست !

نقل قول:
به نظر منم ترجمه ویدا از همش بهتره ولی در کل هیچ کدوم خوب نیستن چون کتابو خیلی سانسور میکنن


سانسور همونطور که بارها گفته شده به انتشارات مربوط میشه ، به طور مثال انتشارات تندیس نمیخواد که همه جملات و اسامی همونطور که در کتاب هست باشه و به قول معروف مراعات سن خوانندگان رو میکنه و به مترجمش خانم اسلامیه میگه که سانسور کنه ! مثلا رقص رو به قدم زدن !
ولی مثلا انتشاراتی مثل زهره ، به مترجمش میگه که عینا مثل کتاب ترجمه کنه و بخشی رو حذف نکنه !
البته الان بیشتر خانواده طرفدار سانسور در کتاب هستند و میخوان که فرزندانشون با سانسور کتاب رو بخونند !
پیشنهاد میکنم که برای سانسور هایی که میشه از ترجمه ویدا دست بر ندارید ، مثلا وسط جشن میگه این و این قدم میزدند ، شما خودتون متوجه میشید که زن و مرد وسط جشن قدم نمیزنند ! و همینطور سانسور ها لو میره ! البته بعد از انتشار هر کتاب تمام سانسور ها توسط طرفداران پیدا میشه !

نقل قول:
به نظر من هم ترجمه ی ویدا اسلامی بهترینه ولی اشکالش اینه که خیلی دیر ترجمه میشه که البته تقصیری هم نداره چون میخواد بهترین ترجمه باشه که الحق بهترین ترجمه (نسبت به ترجمه های دیگر )است.ولی امیدوارم این دفعه زودتر ترجمه کنه چون واقعآکتاب اخر خیلی حساس و ممکنه مجبور شم ترجمه های دیگر را بخرم


فکر میکنم این دفعه چون کتاب آخر هری پاتر در راه بیشتر انتظار بکشیم برای ترجمه خیلی بهتر هست ، چون میتونیم کتاب رو خیلی راحت و روان بخونیم ، تا اینکه سریعتر ترجمه بشه و اتفاقات کتاب در هم گم بشن و متوجه نشیم از کتاب ! که در مورد ترجمه کتاب شش این مورد پیش اومد و ترجمه های به اصطلاح بازاری زیاد شدند و تنها حسنی که داشتند این بود که با سرعت ترجمه شده بودند و همه اتفاقات گنگ بود !

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
چای هست اگر مینوشی ... من هستم اگر دوست داری
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: سه‌شنبه 19 تیر 1386 13:59
نمایش جزئیات
آفلاین
فقط ويدا اسلاميه

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
دو چشم سبزش مثل خیاره
موهاش سیاه مثل تخته سیاهه
کاش مال من بود این پسر خوب
فاتح جنگ با لرد سیاهه
Re: شما ترجمه ي کدام مترجم را مي پسنديد ؟
ارسال شده در: سه‌شنبه 19 تیر 1386 13:47
نمایش جزئیات
آفلاین
به نظر من هم ترجمه ی ویدا اسلامی بهترینه ولی اشکالش اینه که خیلی دیر ترجمه میشه که البته تقصیری هم نداره چون میخواد بهترین ترجمه باشه که الحق بهترین ترجمه (نسبت به ترجمه های دیگر )است.ولی امیدوارم این دفعه زودتر ترجمه کنه چون واقعآکتاب اخر خیلی حساس و ممکنه مجبور شم ترجمه های دیگر را بخرم

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
عشق من اسنیپ