جادوگران جادوگران | نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر
خانه خانه انجمن‌ها انجمن‌ها کلاه گروهبندی کلاه گروهبندی تازه‌ها تازه‌ها بیشتر بیشتر ورود ورود
کمک می‌خوای؟ از هری بپرس!
آنلاین‌ها
کارت قورباغه شکلاتی
شبکه پرواز
×

کمک می‌خوای؟ از هری بپرس!

تصویر تغییر اندازه داده شده
×

آنلاین‌ها

12 کاربر(ها) آنلاین هستند (7 کاربر(ها) در حال مرور انجمن هستند)
11
مهمانان
1
عضو
×

کارت قورباغه شکلاتی

کارت قورباغه شکلاتی

پرافتخارترین اعضای سایت جادوگران

×

شبکه پرواز

گالیون‌ و انرژی‌ جادویی خود را خرج کنید در: خرید چوبدستی از چوبدستی گستران و اجرای طلسم در اخگرهای نقره‌ای | آموزش اجرای سپر مدافع یا مهاجم در دخمه خاطرات | خرید جاروی پرنده از هفت دسته جارو | خرید خوراکی و کالا از زوپس مارکت جادوگران | خرید معجون از معجون‌سرای پاتیل‌طلا | خرید اقلام شوخی از شوخی‌کده فارس د ماره | درمان یا پیشگیری از بیماری در شفاخانه مرداب زیرین | فعالیت در رسانه‌های ویدئویی، تصویری، صوتی و متن‌کوتاه‌ جادوگران با خرید اشتراک جادوگران پلاس
wand

پیام امروز

wand
جدال‌ها در کوچه‌ی دیاگون!

جدال‌ها در کوچه‌ی دیاگون!

ایزابل مک‌دوگال 1405/03/09 03:30  76 خواندن  بدون نظر 
یار جدید سوروس اسنیپ که خواهد بود؟

یار جدید سوروس اسنیپ که خواهد بود؟

تلما هلمز 1405/03/02 03:30  192 خواندن  بدون نظر 
اثبات وفاداری یا نجات جان خود؟

اثبات وفاداری یا نجات جان خود؟

ایزابل مک‌دوگال 1405/02/30 03:30  210 خواندن  بدون نظر 
پیوندشان مبارک!

پیوندشان مبارک!

آکی سوگیاما 1405/02/27 03:30  303 خواندن  7 نظر(ها) 
آشنایی با گشنه در نت: افسانه‌ی قدرتمندترین شکلک

آشنایی با گشنه در نت: افسانه‌ی قدرتمندترین شکلک

مرگ 1405/02/26 03:30  205 خواندن  1 نظر 
مشاهده‌کنندگان این تاپیک: 1 کاربر مهمان
Re: فصل اول كتاب سنگ جادوگر:: ترجمه سميه گنجي
ارسال شده در: پنجشنبه 27 اسفند 1383 02:51
نمایش جزئیات
آفلاین
سلام


در متن انگلیسی طوری نوشته انگار که ورنون نیش می زنه.

نجوا و زمزمه هر دو معادل کلمه whisper هستن که بسته به نظر ویراستار نجوا انتخاب شد

ولدمور درسته مطمئن باشین!

بله نشر زهره این پروژه رو انجام خواهد داد البته با کمک شما دوستان خوب.


من هم ممنونم که شما نظر دادین

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
Re: فصل اول كتاب سنگ جادوگر:: ترجمه سميه گنجي
ارسال شده در: پنجشنبه 27 اسفند 1383 01:54
نمایش جزئیات
آفلاین
نمي خوام بي خودي به يه چيز گير بدم، اما خب به نظر من س س س س انگار يه نفر لكنت زبون داره مي‌خواد بگه سوسك افتاده رو زمين! نمي‌تونه بگه!
در مورد ردا و Cloak و Robe باز هم نفهميدم، خرقه چه ايرادي داره؟ راستش جبه بدجوري نا ملموسه!‌يعني از ناملموس هم يه چيزي اونورتر! من كه دفعه اول راستش رو بگم Jabbe خوندم! بر وزن گبه!
در مورد پي نوشت ببر پير! ايول! تالار اسرار يكي از بهترين‌كتاب‌هاييه كه من خوندم! منتظر مي‌مونم
در مورد كريچر عزيز! كريچر جان! شما متن اصلي رو بيار و بعد ادعاي پيغمبري كن! همينطوري از روي فارسي داري فارسي ويرايش مي‌كني! آخرش ويدا اسلاميه از آب در مياد!

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
Re: فصل اول كتاب سنگ جادوگر:: ترجمه سميه گنجي
ارسال شده در: چهارشنبه 26 اسفند 1383 14:39
نمایش جزئیات
آفلاین
چند تا نکته دیدم که میگم
زبون نوشته یک جاهایی یک جوری بود مثلا==== آقاي درزلي کيفش را برداشت، بوسه‌اي از گونه‌ي خانم درزلي برچيد
کلمه ی برچید جالب نبود مثلا میشد بگیم بوسه ای بر گونه ی خانم درزلی زد
و یا
نجوايي در مورد خانواده‌ي پاتر که فکر میکنم نجوا مناسب نباشه زمزمه بهتر بود
و یا
خلق به تمام معنا بي احتياط شدند که بازم خلق یک جوریه و مردم خیلی بهتره

و این که ولدمورت درسته یا ولدمور

درکل از زحمتی که کشیدید ممنونم کارتون خیلی خوب بود و منتظریم تا فصل بعدی هم ترجمه بشه

و یک سوال نشر زهره کتاب 6 رو میده بیرون؟

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
كريچر مرد ؛ زنده باد كريچر
Re: فصل اول كتاب سنگ جادوگر:: ترجمه سميه گنجي
ارسال شده در: چهارشنبه 26 اسفند 1383 08:24
نمایش جزئیات
آفلاین
از توجه دوستان متشکرم. درسته که جبه قدری نامانوس میزنه ولی در متن اصلی با دو کلمه ی cloak و robe مواجه هستیم. نه تنها در انگلیسی این دو کلمه تعریف متفاوتی دارند بلکه در فارسی هم جبه و ردا یکی نیستند.
تعریف های زیر به ترتیب برابر cloak و robeذکر شده:

loose sleeveless outer garment that fastens at the neck and hangs down the back

any long loose garment

با توجه به تعاریفی که از دو فرهنگ دهخدا و معین به دست آمده و با توجه به تعریف خود رولینگ از cloak به عنوان بالاپوشی که تنها یک روپوش نیست و به عنوان مثال جیب هم داره نمیشه از برابر ردا برای هر دوی این کلمات استفاده کرد. با این همه اگر از دوستان کسی برابر بهتری پیشنهاد کنه من شخصا استقبال می کنم.

در مورد دومی که دوستمون اشاره کردن باید توجه اشون رو به متن اصلی جلب کنم که آمده Shhhhhh. نگفته Hush بلکه کاملا از یه آوا استفاده کرده. بنابراین من هم خودم رو ملزم به استفاده از آوا دونستم. یه جاهایی حس امانت داری روی احساسات دیگر آدم قرار می گیره.

به هر حال باز هم از توجه اتون سپاس گزارم و امیدوارم دوستان دیگه هم ما رو از نظراتشون بی بهره نگذارن.

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
آن ارزی که می ورزی.
Re: فصل اول كتاب سنگ جادوگر:: ترجمه سميه گنجي
ارسال شده در: چهارشنبه 26 اسفند 1383 00:54
نمایش جزئیات
آفلاین
سلام

آبرفورث عزیز ممنون از اینکه وقت گذاشتی و نظرات خودت رو هم گفتی.در مورد جبه همراه با خانم گنجی داریم روش فکر می کنیم. نکته این است که cloak لباسی شبیه ردا است ولی جیب داره در حالیکه robe جیب نداره.

در مورد استفاده از س س س س به جای هیس هم همچنان با اولی موافقم هر چند هیس هم کاملا صحیح است.

از سایر دوستان علاقمند هم خواهش دارم که ما رو از نظرشون محروم نکنن.

متشکرم

پ.ن: هفته آینده فصل 17 از کتاب تالار اسرار ترجمه خواهد شد.

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
فصل اول كتاب سنگ جادوگر؛ ترجمه سميه گنجي
ارسال شده در: دوشنبه 24 اسفند 1383 01:57
نمایش جزئیات
آفلاین
خب عنوان تاپيك خيلي مشخصه! من هم هنوز نخوندم، در صورتي كه خوندم اين پيام رو ويرايش مي كنم!
آدرس دانلود:: اينجا
(ناظر:لینک دانلود موجود نیست)
========
خب نظر من ايناس:
اول اينكه واقعا ترجمه فوق العاده‌اي بود! استفاده از تلفظهاي صحيح و بعضا نامانوس كه بايد روشون كار بشه، تا ذهن آماده بشه؛ همچنين پانويس‌هاي فوق العاده خوب و ارزشي كه اطلاعات رو به شدت برد بالا، مثلا راستش من نمي‌دونستم هاگريد (هگريد) قبلا چي بوده و از كجا اومده اسمش...
فقط چند مورد من كمي تعجب كردم:
كلمه جبه، در ترجمه كلمه cloak كه كمي برام نا آشنا بود و ببر پير لطف كردن توضيح دادن يعني چي...

استفاده از س‌س‌س‌س در ترجمه shhhhh كه من فكر مي كنم معادل فارسي مناسبش هيس! باشه
در ديگر موارد واقعا حال كردم با ترجمه!‌اميدوارم كتاب ششم خوبي داشته باشيم!

افرادی که لایک کردند

اولین لایک را ثبت کن!
ویرایش شده توسط آبرفورث دامبلدور در 1383/12/24 2:50:30
ویرایش شده توسط نیمفادورا تانکس در 1392/8/15 18:22:03
ویرایش شده توسط نیمفادورا تانکس در 1392/8/15 18:24:45
ویرایش شده توسط نیمفادورا تانکس در 1392/8/15 18:27:42