من براي دفاع از خودم توضيح بدم!!!
نقل قول:
_ نمک بوییدن اشکالی نداره چون انگلیسیش بوده :Harry could smell salt and… که لغت smell رو اگر در دیکشنری نگاه کنید نوشته:بو کشیدن.استشمام کردن.بوییدن.بوی چیزی را احساس کردن. ولی could زمان جمله رو به گذشته برده پس چرا خانم گنجی از فعل مضارع التزامی(ببوید) استفاده کردن؟
دوست عزيز
شما از could ايراد ميگيري بعد ميري ميگي چرا نوشته ببويد؟!!!
گنجي:هری
می توانست نمک را ببوید و طنین موج های خروشان را بشنود
could يعني ((ميتوانست)) كه ميبني گذشته هست و smell مضارع هستش!!!
پس اتفاقا خانم گنجي اينجا رو درست ترجمه كرده..اين شماييد كه شكل افعال رو نميشناسيد!!!
نقل قول:
خوب حالا ایرادایی که از ننیل گرفتید رو براتون رفع ابهام می کنم. متن انگلیسی هستش:
It was a break, harsh view, the sea and the rock unrelieved by any tree or sweep of grass or sand.خوب خانم گنجی دو کلمه ی break view وharsh رو ترجمه کردن : منظره ای نومید کننده و زمخت . خانم اسلامیه ترجمه کردن: چشم انداز غم انگیز و خشنی . خوب این دو تا صفت کجاش حذف شده در ترجمه ی خانم اسلامیه؟
درسته قبول دارم ولي ميتوني بگي در جمله
the sea and the rock unrelieved by any tree or sweep of grass or sand
اسلاميه:گویی در زمان نا معلومی در گذشته ,شکسته و از نمای صخره جدا شده بودند .چشم انداز غم انگیز و خشنی بود از دریا و صخره ,خالی از هر گونه درخت و سبزه و شن .
نكنه ميخواهيد بگيد unrelieved به معني((خالي))به كار رفته است؟!!!!!به نظر شما اين فعل درست ترجمه شده؟
بر فرض اينطور باشد((معني خالي بدهد)) آيا اين unrelieved فعل جمله مذكور نيست؟پس اين فعل در وصف چي بكار رفته است؟به غير از صخره؟پس چرا خانم اسلاميه صخره رو در جمله قبلي اوردن؟
من حدس ميزنم ايشون سعي داشته همه اينها را در يك جمله بنويسد!..در حالي كه it به ((منظره)) بر ميگرده....و چنين كاري درست نيست
من با ((چشم انداز غم انگیز و خشنی بود از دریا و صخره )) هم مشكل دارم
اين (( از )) از كجا اومده؟
همونطور كه گفتم خانم گنجي هم نتوانسته به خوبي ترجمه كنه
ترجمه در به داغون من!!
منظره غمناك و خشكي((از لحاظ احساسي)) بود...دريا و صخره اي كه با درخت ،سبزه و شن ،نامانوس بود
((حتما اينبار از نا مانوس ميخواي ايراد بگيري!!..ولي مطمئن باش بهتر از اين لغت پيدا نميكني!!!))
در پايان بنده هستم كه از شما ميخواهم اطلاعاتتونو افزايش بديد ...بنده كتابي ندارم كه به شما معرفي كنم چون تعصب جلوي منطقتونو گرفته..بنده هيچ تعصبي به خانم گنجي نداشته و ندارم
شما هنوز نميدونيد فعل گذشته چيه!!!!
از could ايراد ميگيريد به smell ربطش ميديد!!!!
وقتي ميگم عده اي غرض ورزي دارن بيخود نميگم