در مورد بحث معادل کلمات، بهتره به تاپیک مخصوصی که در همین ضمینه ساخته شده سری بزنید:
بحث راجع به معادل کلماتدر واقع خود من هم با برخی معادلسازیهای خانم اسلامیه مخالف هستم و معتقدم که معادلهای بهتری هم میشد براشون نوشت. در ضمن بحثم هم این نیست که بگم معادلهای مترجمهای دیگه درست بوده یا غلط. ولی خوب اگه بهم بگن کتاب هری پاتر و شاهزادهی دورگه رو از چه انتشاراتی میخری بیبروبرگرد میگم: انتشارات تندیس، ترجمهی ویدا اسلامیه. با وجودی که فضای کاملاً صحیحی از کتاب ارائه نمیکنه ولی قابل تحملتر از ترجههای دیگهس و در ضمن غلطهای املایی و گرامری هم توش پیدا نمیشه. حداقلش اینه که یه نفر اونو ترجمه کرده نه شونزده نفر!!!
نکتهی اخلاقی: آدم بره انگلیسیشو بخونه، منت هیچ مترجمی رو هم نکشه!!