سلام به همه
ترجمه ويدا اسلاميه به نظر من ترجمه خوبيه
راجع به وردها حق با دوستانه اما راجع به اسمها به نظر من هم خوب است. من يه ترجمه مزخرف از هري پاتر 4 خوندم كه چشمتون روز بد نبينه، اسمها افتضاح ترجمه شده بود. مثلا اليور وود كه اسم خاص است و نبايد ترجمه معنايي بشه به اليور چوب ترجمه شده بود. به نظر شما اين بي سوادي مترجم نيست؟؟؟
(اين حرف مدتهاست كه رو دلم مونده بود داشتم خفه ميشدم)
اما خانم اسلاميه اينها رو رعايت كرده.
حال و هوا رو هم خوب رسونده. روي هم رفته براي كسي كه تازه كاره نسبت به بقيه ترجمه ها عالي است.
يه چيز ديگه، شخصا ترجمه مشنگ رو به ماگل كه عينا از كلمه mugle ترجمه شده ترجيح ميدم. شنگ به نظر من همون معادل فارسي و رايج ماگل است كه همون مفهوم رو ميرسونه.
به هر حال
من كه هيچ ترجمه اي رو به ويدا اسلاميه ترجيح نميدم!!!