هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل


در حال دیدن این عنوان:   1 کاربر مهمان





Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۱۴:۲۳ دوشنبه ۳ مرداد ۱۳۸۴
#96

فنریر گری بکold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۱:۵۰ یکشنبه ۱۰ اسفند ۱۳۸۲
آخرین ورود:
۱۵:۲۳ دوشنبه ۱۱ آبان ۱۳۸۸
از شب تاريك
گروه:
کاربران عضو
پیام: 351
آفلاین
من از ترجمه خانم سمیه گنجی خیلی خوشم چون به خاطر روان کردن. به نثر اصلی کتاب ضربه نمیزنه مثل مترجمان دیگه(ویدا اسلامیه)
دوم اینکه فک کنم کلمه شیدگر برای ما اونقدر ناشناخته ست که کلمه ارور برای خارجی ها


وقتي به دنيا مي آيم:سياهم
وقتي بزرگ مي شوم:سياهم
وقتي مريض مي شوم:سياهم
ولي تو
وقتي به دنيا مي آيي:صورتي هستي
وقتي بزرگ مي شوي:سفيد
وقتي مري


Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۱۴:۱۷ دوشنبه ۳ مرداد ۱۳۸۴
#95

پیتر پتی‌گروold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۳:۲۲ جمعه ۳۰ مرداد ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۱۳:۱۹ چهارشنبه ۵ مرداد ۱۳۸۴
از هر ماه یک جا هستم
گروه:
کاربران عضو
پیام: 32
آفلاین
خیلی خوبه ولی چرا انقدر دیر به دیر ترجمه میکنید؟
راستی نمیدونید فصل 4 رو از کجا میشه گیر بیاریم؟
ممنون
Peter petti grew مشاور ارشد و یار وفادار لرد تاریکی ها




Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۱۴:۰۹ دوشنبه ۳ مرداد ۱۳۸۴
#94

پري هاتر


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۰:۳۵ یکشنبه ۱۲ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۴:۵۵ شنبه ۲۹ تیر ۱۳۸۷
از کوچه دياگون
گروه:
کاربران عضو
پیام: 12
آفلاین
از همه باهال تر شيدگر بود
ولي خب تا ترجمه ي ويدا اسلاميه بياد بد نيست


اگه ازم خوشت اومده بهم pm بده :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss:


Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۱۳:۵۱ دوشنبه ۳ مرداد ۱۳۸۴
#93

کرام سابق


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۹:۵۳ دوشنبه ۱۱ خرداد ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۱۱:۵۰ شنبه ۱۹ بهمن ۱۳۹۲
از هاگوارتز..تالار اسلیترین
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 901
آفلاین
دوستاني كه از تلفظ صحيح كلمات آگاه نيستن ضايعتر هستن!!!!
متاسفانه مترجمان پيشين(((همانطور كه خودشون هم اعتراف كردن)) به تلفظ صحيح كلمات دقت نداشتند و خوانندگانشونو به شكل ناصحيح كلمه عادت دادند
حال شما به تلفظ دقيق كلمات عادت نداريد..مشكل خودشماست..من به شخصه از ترجمه خانم گنجي خوشم مياد
كرام


ویرایش شده توسط ويكتور كرام در تاریخ ۱۳۸۴/۵/۳ ۱۴:۵۰:۴۷

کرام اسبق!

قدرت منتقل شد!


Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۱۳:۰۳ دوشنبه ۳ مرداد ۱۳۸۴
#92

§پسرجادویی§


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۴:۵۶ یکشنبه ۲۶ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۱:۵۴ چهارشنبه ۲۷ خرداد ۱۳۸۸
گروه:
کاربران عضو
پیام: 49
آفلاین
بچه ها از كجا فصلهاي شاهزاده رو كخ ترجمه شده دان لود كنم؟

سيموس تو جواب بده? OK

سمت راستو ببين كجا نوشته دريافت فايل؟برو اونجا


ویرایش شده توسط ويكتور كرام در تاریخ ۱۳۸۴/۵/۳ ۱۳:۴۸:۲۰

امضا ندارم میشه انگشت بزنم؟
جهانی بیندیشیم ایرانی بمانیم !


Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۱۳:۰۲ دوشنبه ۳ مرداد ۱۳۸۴
#91

بردیا کبیری فر


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۵:۴۶ دوشنبه ۱۱ آبان ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۹:۳۲ جمعه ۲۸ بهمن ۱۳۸۴
از هاگوارتز
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 153
آفلاین
و چيز ديگري كه ضايع است همان دريكو است واقعا كه




Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۱۲:۳۳ دوشنبه ۳ مرداد ۱۳۸۴
#90

کارادوک دیربورن


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۴:۴۰ سه شنبه ۲۴ خرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۱:۰۹ سه شنبه ۲۱ اسفند ۱۳۸۶
از جهنم
گروه:
کاربران عضو
پیام: 329
آفلاین
اين كلمه شيدگر واقعاً ضايست.
هاگوارتس. واي لوشس!
من تو يكي از پستام در مورد لوشس توضيح دادم. غيرقابل تحمله.:no:
بابا كتاباي قبلو بهتر ترجمه ميكرد.



Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۱۱:۵۷ دوشنبه ۳ مرداد ۱۳۸۴
#89

S@EID


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۴:۱۴ یکشنبه ۲۶ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۸:۴۳ دوشنبه ۱۹ مرداد ۱۳۸۸
از ُ
گروه:
کاربران عضو
پیام: 30
آفلاین
من که نتونستم پی دی افم رو را بندازم شما هم هیچ کمکی نکننین راحت باشین

دوست عزيز
اين فايلها اركوبت ريدر 6 يا بالاتر ميخواد..با اركوبت ريدرهاي ورژن پايينتر باز نميشود..همه ما توانستيم اين فابلارو باز كنيم..چطور شما نتوانستيد؟



Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۱۱:۰۸ دوشنبه ۳ مرداد ۱۳۸۴
#88



مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۰:۰۳ پنجشنبه ۲ مهر ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۱۳:۰۶ یکشنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۸۶
از تهران
گروه:
کاربران عضو
پیام: 72
آفلاین
سلام

محمد بلک گرامی! لازم به ذکره که سایز کتاب در ورژن انگلیسی رقعی است ولی ما ترجمه رو به صورت A4 قرار میدیم. نمی دونم متوجه منظورم شدی یا نه ولی شما کتاب اصلی رو ندیدی که اینو میگی و البته اگه بتونی اشاره کنی کجای یه فصل حذف شده خیلی عالی میشه.


فرهنگ جادویی هری پاتر را از دست ندهید!
خرید کتاب


Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۱۰:۴۹ دوشنبه ۳ مرداد ۱۳۸۴
#87

لی جردن


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۹:۴۹ پنجشنبه ۱۲ شهریور ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۱۶:۵۱ پنجشنبه ۱۴ بهمن ۱۳۸۹
از اون طرف شب!!!!!
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 501
آفلاین
1-پاد افسون

نقل قول:
در مورد پاد افسون هم "پاد" کاملا" پارسیه


من نظرم با شما یکی نیست اگر تنها فارسی بودن ملاک باشد .
کتاب برای قشر نوجوانه.شما آثار هومر رو که ترجمه نمی کنید.
باید کلمه ای انتخاب بشه که ساده و روون باشه.


نقل قول:
در مورد کاربرد کلمه شیرین با شما موافق نیستم و این کلمه کاملا" مرسومه اما با نظرت راجع به جابجا کردنش در جمله موافقم


من هم بیشتر منظورم جاش بود.


مورد آخر رو هم قانع شدم


يكي از راه هاي پيشرفت در رول پلينگ ( ايفاي نقش ) :

ابتدا به لين







شما می ‌توانید مطالب را بخوانید
شما نمی توانید عنوان جدید باز کنید
شما نمی توانید به عنوان‌ها پاسخ دهید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را ویرایش کنید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را حذف کنید
شما نمی توانید نظر سنجی اضافه کنید
شما نمی توانید در نظر سنجی ها شرکت کنید
شما نمی توانید فایل‌ها را به پیام خود پیوست کنید
شما نمی توانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید
شما نمی توانید از نوع تاپیک استفاده کنید.
شما نمی توانید از HTML در نوشته های خود استفاده کنید
شما نمی توانید امضای خود را فعال/غیر فعال کنید
شما نمی توانید صفحه pdf بسازید.
شما نمی توانید پرینت بگیرید.

[جستجوی پیشرفته]


هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.