نقل قول:
کج پا نوشته:
منظور از جمله بندی اشتباه این است که در فارسی فعل در آخر جمله قرار می گیرد.مگر در جملاتی که به زبان کوچه بازاری گفته می شوند.و این جملات در گفتار و نقل قول مستقیم استفاده میشوند.و جمله ای که اسنیپ در کتابش نوشته بود باید با زبان نوشتاری ترجمه میشد.
این نوع نوشتار که فعل در اول جمله قرار میگیره یکی از زیبا ترین صنایع موجود در ادب فارسی هستش به نام شیوه ی بلاغت که نویسنده برای ابهت دادن به نوشته ی خودش از این روش استفاده میکنه
--------
البته من انتظار ندارم که یه مشت بچه ی دبستانی اینها رو بفهمن ولی محض اطلاع اونهایی که یکم بزرگتر هستن برن کتاب زبان فارسی سوم دبیرستان رو در صفحه ی 84 بخونن
«در این عبارت ها اجزای کلام برای تاثیر بیشتر سخن بنابر تشخیص نویسنده جا به جا شده تا شیوایی و رسایی کلام بیشتر گردد.»
نکته اخلاقی:این صنعت ادبی معمولا اصلا در زبان محاوره استفاده نمیشه و در سخن محاوره ای فعل حذف میشه
نکته ی اخلاقی 2:فکر نکنین که من هنوز سوم دبیرستان بیدم هاااااا
نکته ی بسیار ریز اخلاقی و کنکوری: اگه من الان سوم بودم هنوز به صفحه ی 84 نرسیده بودم هاااا
امیدوارم خودتون فهمیده باشین ولی اگه نفهمیده بودین من برای رفع سو تفاهم این رو هم گفتم
-------
نقل قول:
امّا نکته ی دوم حق با شماست.در لغت نامه ی نارسیس نیز برای Half-blood معادل نیمه اصیل آمده بود.
امّا بیان لغط دورگه ساده تر و روان تر است.
من هیچ جوابی برای این موضوع ندارم و فقط موضوع رو بدست اونهایی که کتاب رو خوندن میذارم
ساده تر و روان تر؟؟؟پس مفهوم نام چی میشه؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟