هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل




Re: ایا اسنیپ برای کشتن دامبلدور واقعا طلسم "اوادا" رو به کار برد؟
پیام زده شده در: ۱۶:۲۴ یکشنبه ۹ بهمن ۱۳۸۴
#1
سلام به همه عزیزان
من چون از دامبلدور خیلی خوشم میاد و باور نمی کنم که مرده باشه این
نظریه تخیلی به ذهنم رسید که:
اگه به یاد داشته باشید شبی که دامبلدور ریغ رحمت رو سر کشید در دو زمان دو نفر به هری گفتن که نمی تونه ذهنشو خوب ببنده یکی دامبلدور قبل از رفتن به غار و یکی هم اسنیپ بعد از کشتن دامبلدور .
نظریه من اینه که اسنیپ موقع کشتن دامبلدور از یک طلسم دسته جمعی استفاده کرد تا ایک خاطره اشتباه که در اون دامبلدور میمرد و از برج پرت میشد رو در ذهنشون جایگزین کنه و همینطور که دوستان هم اشاره کردن کسی که از طلسم اواداکداورا استفاده میکنه باید منظورش کشتن باشه که اسنیپ نمیخواست این کارو بکنه.
و حالا در مورد پرت شدن دامبلدور : این کار برای واقعی تر جلوه دادن مرگ دامبلدور بوده اون خون هم همینطور و این گفتن چطور این همه ادم که جسدشو دیدن ولی نفهمیدن که مرده باید بگم که دامبلدور قویترین جادوگر در بین اون همه ادمه پس واسش کاری نداشته که ادای مردن در بیاره و مه گول بخورن و یکی از دوستان هم گفته بود که وقتی جسد دامبلدور اتش گرفت دوباره زاده شد که من میگم امکان نداره چون اون موقع الان اون یه بچه است ولی میشه گفت که وقتی جسد اتش گرفت و یک مقبره سفید اونجا نمایان شد دامبلدور با کمک فاکس غیب شد چون هری هم دید که یک ققنوس با خوشحالی داشت پرواز میکرد.



Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۲۱:۲۱ سه شنبه ۴ مرداد ۱۳۸۴
#2
نقل قول:

سر وینستون چرچیل نوشته:
من همينجا يك پيشنهاد براي تمامي علاقه‌مندان به هري پاتر دارم، به جاي مصرف كردن بيخود پول اينترنت و چت كردن،

‌نقل قول:

و قدرت‌هاي نوشتاري محض و ريشه‌يابي هاي فوق العاده‌اي كه رولينگ در نوشتن داستان‌هاش به كار برده،

سلام

واقعا شما حق داری حیف آدم پولشو برای اینکار بی خودی صرف کنه
اول اینکه من از خانم گنجی بخاطر ترجمه تشکر میکنم بلاخره ایشون زحمت کشیدن
دوم ایکه شما که اینقدر از نثر رولینگ تعریف میکین به این قسمت توجه کردین

"You see," Dumbledore said, turning back to Harry and again speaking as though Uncle Vernon had not uttered, "if you have indeed inherited the house, you have also inherited -"
........................
"Kreacher," finished Dumbledore.

خانم گنجی به اینصورت ترجمه کردن :
دامبلدور گفت :((می دونی))دوباره به سمت هری برگشت وجنان سخن میراند که انگار عمو ورنون هیچ نگفته بود (( اگر تو خانه رو به ارث برده باشی این رو هم به ارث بردی....))
...........................
دامبلدور تمامش کرد :((کریچر))

و ترجمه من .البته من زیاد انگلیسی بلد نیستم نه مثل شما که علامه دهر هستین و اگه بخواهیم در ترجمه به فارسی نثر انگلیسی رو رعایت کنیم میشه
دامبلدور گفت :((می دونی))دوباره به سمت هری برگشت وجنان سخن میراند که انگار عمو ورنون هیچ نگفته بود (( اگر تو خانه را به ارث برده باشی همچنین به ارث بردی..))
..........................
((کرچر رو))دامبلدور حرفش را تمام کرد

همینطور که میبینی یکم اختلاف دارن

و یه چیز دیگه اینکه اقای هری پاتر در یکی از ایراد هایی که به ترجه خانم ویدا اسلامیه وارد کرده بود گفته بود که دامبلدور به صورت کتابی وسنگین حرف میزنه یا یه همچین چیزی
ولی خانم اسلامیه این رو رعایت نکردن در حالی که تو ترجمه خانم گنجی هم دامبلدور به محاوره ای یا به قول شما بچگانه حرف میزنه
دیگه همین یگه



Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۱۹:۰۵ سه شنبه ۴ مرداد ۱۳۸۴
#3
نقل قول:

سر وینستون چرچیل نوشته:
من همينجا يك پيشنهاد براي تمامي علاقه‌مندان به هري پاتر دارم، به جاي مصرف كردن بيخود پول اينترنت و چت كردن، لطف كنين كمي كتاب بيشتر بخونين، تا ترجمه بچه‌گانه؛ بي محتوا و سانسور شده‌ي خانم اسلاميه از نظرتون روون، كامل! و بدون سانسور رو بخونين!‌

سلام
عزیز دل مثل اینکه شما نمیدونی کتاب واسه کدوم رده سنی هستش
(این قسمت را با لحن بسیار مودبانه امپراطور جان بخوانید )
یه سر بزن سایت اسکولاستیک
www.scholastic.com
رفتی اگه نرفتی بذار روشنت کنم
کتاب های هری پاتر برای رده سن 7-11 سال هستش
پس دیگه نگید که لحن ترجمه ویدا اسلامیه بچه گانه است


ویرایش شده توسط فینیکس در تاریخ ۱۳۸۴/۵/۴ ۲۱:۲۵:۰۵






هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.