هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل




Re: بررسی فصول ترجمه شده از کتاب هری پاتر و شاهزاده نیمه خالص توسط خانم سمیه گنجی
پیام زده شده در: ۱۸:۵۶ سه شنبه ۴ مرداد ۱۳۸۴
#1
در مورد تلفظ اسامي، من هم متوجه شدم كه در نسخه‌ي صوتي كتاب تفاوت‌هايي در تلفظ بعضي اسامي با تلفظ رسمي كه در فايل زير ارائه شده است، وجود دارد:

http://www.scholastic.com/harrypotter ... n/pronunciation_guide.swf

مثلاً تلفظ ولدمور را در فايل رسمي فوق به صورت زير درج كرده است:
VOLE-de-more
ولي در نسخه‌ي صوتي، حرف «ت» آخر را هميشه تلفظ مي‌كند.







هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.