نقل قول:
اشر یه کتابو دست مترجم میده و میگه تا فلان روز باید ترجمه اش کنی. این طوری نیست که ناشر بگه تو هر چقدر دلت خواست وقت داری که کتابو ترجمه کنی و مترجم کتابو زودتر ترجمه کنه که بیشتر پول تو جیب ناشر بره!
مترجم اگه دنبال یه اثر درست و حسابی باشه و خود اثر براش مهم باشه، همینطوری شتری کتاب رو ترجمه نمی کنه دوست عزیز، وقتی ناشر به زور میگه کتاب رو ترجمه کن میتونه قبول نکنه... به من هیچ مربوط نیست که ناشر زور میگه یا مترجم کارش رو بلد نیست، حاصل و نتیجه نهایی کار در مجموع دست به دست هم دادن که یه کتاب کودکان زیر 14 سال بدن بیرون.
در ضمن شما برای اون پاراگراف هم پست هری پاتر رو بخونین که از همه دست به نقد تره...
هر چند، اگه اون رو هم متوجه نشید من کاری براتون نمی تونم بکنم. نقل قول:
دیگه این که چه اشکالی داره یه اثر فانتزی در سطح جهانی جمله هاش سلیس و روون باشند؟ حتما باید جمله هاش سخت و پر تکلف باشند؟
اگه این اثر فانتزی جهانی رو ما می نوشتیم حرف شما صحیح بود، ولی وقتی نویسنده اصلی طور دیگه ای نوشته، چطور میخوایم افعال خفن رو به افعال روزمره تبدیل کنیم!؟