هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل


در حال دیدن این عنوان:   1 کاربر مهمان





Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۲:۵۲ جمعه ۱۷ تیر ۱۳۸۴

پاتریشیا وینتربورن


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۸:۰۲ دوشنبه ۱ فروردین ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۳:۵۴ سه شنبه ۲۹ شهریور ۱۳۸۴
از ارتش سیاه
گروه:
کاربران عضو
پیام: 170
آفلاین
خوب بعضی ها می گن پرتو اشراق اما به نظر من پرتو اشراق خیلی سعی کرده خودمونی باشه و در اخر هم گند زده
منم می گم ماله خانم ویدا اسلامیه خیلی خوبه.......


[b


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۲:۳۸ جمعه ۱۷ تیر ۱۳۸۴

اما گرنجر


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۳:۲۴ جمعه ۵ فروردین ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۲:۱۰ سه شنبه ۱۱ مهر ۱۳۸۵
از گريفندور
گروه:
کاربران عضو
پیام: 57
آفلاین
بهترين ترجمه مال ويدا اسلاميه هست فقط تنها مشكلي كه داره اينه كه همان طور كه پروفسور گرابلي پلنك گفتند بعضي وقتها با عوض كردن اسامي اعصاب آدمو خورد مي كنه البته بعضي از اسامي تغيير داده شده خوبه مثل مشنگ. و يه مشكل ديگه اين بود كه در كتاب هري پاتر و جام آتش وردها به زبان فارسي بود كه البته اين مشكل هم اصلاح شد . ولي در كل ترجمه ويدا اسلاميه از همه بهتره.


He is their friend

تصویر کوچک شده


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۱:۰۱ جمعه ۱۷ تیر ۱۳۸۴

راستین مانچینی


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۹:۴۵ سه شنبه ۱۰ خرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۴:۵۳ شنبه ۱۵ اردیبهشت ۱۳۸۶
از موناکو
گروه:
کاربران عضو
پیام: 92
آفلاین
من که همه ی کتابهام انگلیسیه
ولی یادمه وقتی ایران اومدم و کتابهای سنگ جادو(ویدا اسلامیه)و جام آتش(ایرن علی پور) رو گرفتم
ترجمه ی سنگ جادو خیلی بهتر بود


Nothing Is What It Seems


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۹:۵۶ جمعه ۱۷ تیر ۱۳۸۴

شون پن


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۹:۱۱ دوشنبه ۶ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۰:۰۳ سه شنبه ۱ دی ۱۳۸۸
از آمریکا،سانفرانسیسکو
گروه:
کاربران عضو
پیام: 197
آفلاین
به نظر من هم بهترین گزینه ویدا اسلامیه است. چون ترجمه هاش همیشه ساده و بدون ناهماهنگیه، چون کمتر از سانسور استفاده می کنه و اگه مجبور بشه سانسور کنه یه جوری سانسور می کنه که نه به متن لطمه بخوره و هم بشه منظور اصلی رافهمید، ساده تر بگم چون عالی ترجمه می کنه و خودش هم کتاب را دوست داره نه مثل بعضی مترجم ها که فقط برای پول کتاب را ترجمه ما کنن.


تصویر کوچک شده


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۹:۴۸ جمعه ۱۷ تیر ۱۳۸۴

سوزان بونزold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۰:۵۲ پنجشنبه ۱۶ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۵:۳۸ جمعه ۲۶ مهر ۱۳۸۷
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 111
آفلاین
بهترین نویسنده ی ایرانی ویدا اسلامیه است و من همیشه کتاب های هری را با ترجمه ی ویدا اسلامیه میخوانم.


تصویر کوچک شده


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۲۳:۱۰ پنجشنبه ۱۶ تیر ۱۳۸۴

پري هاتر


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۰:۳۵ یکشنبه ۱۲ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۴:۵۵ شنبه ۲۹ تیر ۱۳۸۷
از کوچه دياگون
گروه:
کاربران عضو
پیام: 12
آفلاین
man hameye ketabaro ba tarjomeye vida eslamiye gereftam
doroste eshkalaty dare vali
ba oon adat kardam
pas ketabe 6 ro ham vida eslamiye migiram
kheily khoobe


اگه ازم خوشت اومده بهم pm بده :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss: :bigkiss:


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۲۲:۵۲ پنجشنبه ۱۶ تیر ۱۳۸۴

کارادوک دیربورن


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۴:۴۰ سه شنبه ۲۴ خرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۱:۰۹ سه شنبه ۲۱ اسفند ۱۳۸۶
از جهنم
گروه:
کاربران عضو
پیام: 329
آفلاین
كتاب 5 ترجمه شهناز مجيدي، محمد عترتي (هر دو ترجمه كردن) چطوره؟
غلط املائي گرامري كه داره اما بد نيست.
نظر شما چيه؟



Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۱:۵۴ پنجشنبه ۱۶ تیر ۱۳۸۴



مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۰:۵۴ پنجشنبه ۱۶ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۷:۳۷ جمعه ۵ اسفند ۱۳۸۴
از هاگوارتز
گروه:
کاربران عضو
پیام: 3
آفلاین
ترجمه ويدا اسلاميه از همه روون تر و گيرا تره



Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۱:۴۸ پنجشنبه ۱۶ تیر ۱۳۸۴

استن شانپاینک


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۰:۲۲ پنجشنبه ۱۲ خرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۵:۳۰ چهارشنبه ۷ آذر ۱۳۸۶
از اتوبوس شوالیه
گروه:
کاربران عضو
پیام: 7
آفلاین
نقل قول:

تری بوت(bitaatishpareh) نوشته:
فقط ترجمه ویدا اسلامیه
منم موافقم


بر ضدّه دشمنان آسلام


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۱:۴۶ پنجشنبه ۱۶ تیر ۱۳۸۴

پروفسور گرابلی پلنک


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۴:۵۳ پنجشنبه ۱۴ آبان ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۱۷:۱۲ سه شنبه ۲۶ تیر ۱۳۸۶
از قاتی اشباح تهران
گروه:
کاربران عضو
پیام: 69
آفلاین
هومک ویدا از بقیه خیلی بهتر و روان تر ترجمه می کنه ولی خوب بعضی اوقات اسم یه چیز یا یه شخص بر میداره عوض می کنه اینجاست که لج آدم رو در میاره . ولی در کل ترجمه اش خیلی خوبه و می سه گفت به متن اصلی وفاداره


فقط گریفندور !!!







شما می ‌توانید مطالب را بخوانید
شما نمی توانید عنوان جدید باز کنید
شما نمی توانید به عنوان‌ها پاسخ دهید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را ویرایش کنید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را حذف کنید
شما نمی توانید نظر سنجی اضافه کنید
شما نمی توانید در نظر سنجی ها شرکت کنید
شما نمی توانید فایل‌ها را به پیام خود پیوست کنید
شما نمی توانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید
شما نمی توانید از نوع تاپیک استفاده کنید.
شما نمی توانید از HTML در نوشته های خود استفاده کنید
شما نمی توانید امضای خود را فعال/غیر فعال کنید
شما نمی توانید صفحه pdf بسازید.
شما نمی توانید پرینت بگیرید.

[جستجوی پیشرفته]


هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.