هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل


در حال دیدن این عنوان:   1 کاربر مهمان





Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۱۴:۱۵ جمعه ۲۴ تیر ۱۳۸۴

جینی ویزلی پاتر


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۰:۱۷ دوشنبه ۱۶ خرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۳:۵۱ جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴
از پناهگاه
گروه:
کاربران عضو
پیام: 68
آفلاین
ترجمه ی ویدا بهترین ترجمه ای است در حال حاضر وجود دارد . هر چند که بدونه اشتباه نیست .بخصوص در محفل به دلیل عجله اشتباهات زیادی وجود دارد ولی باز هم فعلا حرف اول را می زنه.
در مورد سا نسور اون می توانست که این کار را نکند.مثلا سمیه گنجی راز داوینچی را تاجا یی که من می دونم سانسور نکرده.


(به امید خوش بختی جینی و هری) :bigkiss:


Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۱۴:۱۴ جمعه ۲۴ تیر ۱۳۸۴

harry potter2


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۹:۱۹ دوشنبه ۱۲ اردیبهشت ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۱:۱۵ شنبه ۱۷ دی ۱۳۸۴
از پرايوت درايو شماره 4
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 35
آفلاین
سر وینستون چرچیل باید خدمتتون عرض کنم شما قطعا متن اصلی کتاب(اینگلیسی) رو نخوندین من متن اینگلیسیه کتابها رو عموم که توی امریکاست فرستاده و من خوندم با هزار زحمت ترجمه کردم البته نه کامل جلد6 رو هم ÷یش فروش کردم .

اگر متن اصلی رو دیده باشی میفهمی نشر روزگار در اون تعقیری ایجاد نکرده .

نمیگم هیچ ایرادی نداره. ولی از ترجمه ویدا بهتره به نظر من ترجمه اسلامیه چون اولین ترجمه بوده اسم در کرده اگر تمام نشرها رو بخونید میبینید برای ویدا افتضاح..........
در مورد بوسیدن واین جور حرفها هری چو رو نبوسید .
دقت کنید نبوسید.
متن اصلی رو بخونید تا متوجه بشید ........

هری چو رو نبوسید........

من به محض گرفتن کتاب 6 به هر زحمتی شده ترجمش میکنم تا ثابت کنم ترجمه ی ویدا خوب نیست.

بعضی از نشرها که از مال ویدا هم افتضاح تره مثل .نشر کلاغ .

نشر باغ نو هم خوب ولی فقط جلد5 رو بیرون داده.
من نمیدونم چرا انقدر اسلامیه رو بزرگش میکنن ؟؟؟؟؟؟؟/؟؟؟؟؟/؟.
--------------------------------------------
(((تو همسر نداری هیچ کس هم نمیدونه تو اینجاای تو به هیچ کس نگفتی میخوای بیای اینجا.
ماگل به لرد ولدمورت دروغ نگو ..چون اون میفهمه....همیشه میفهمه....)))

-------------------------------------------
(من بچه نیستم 18 سالمهههههههههههههههههههههه. و کارت طلایی ترجمه از موسسه زبان ایران امریکا دارم.)

-------------------------------------------

(شهاب جان اگر این شماره رو درست دادی و سر کاری نیست **

باید بگم اشتباه کردی نوشتی .
خوب نیست تلفنت همه جا ÷خش بشه .البته به بچههای خودمون که نه چون خیلی باحالن مگه میشه ÷اتریستها بد باشن؟؟؟؟؟

------------------------------------

(ای کاش سنگ کیمیا برای من بود تا با ان عشق از دست رفته ام را جان دوباره بخشم ودیگر هیچ وقت ترکش نکنم که مبادا دوباره او را از دست بدهم ...
ای کاش زمان به عقب بر می گشت تا از افتادن او به ÷شت 5جره جلوگیری کنم شاید نمی رفت.
کاش به عقب برمیگشتم ردایش را می کشیدم و التماس می کردم که هرگز با بلاتریکس نجنگد....)(نوشته *HARRYPOTTER2)

--------------------------------------


:bigkiss:


بدون نام
ترجمه ویدا بدون شک از بهترین ترجمه هاست. اما توی کتاب 5 بعضی جاها واقعا گند زده. مثلا توی فصل دهم قسمتی هست که به جای اینکه بنویسه "دخل منو بیاره" نوشته "منو بکشه توی سطل آشغال" ( ترجمه اشتباه "do me in ")



Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۱۲:۵۱ جمعه ۲۴ تیر ۱۳۸۴

گمنام


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۲:۱۵ دوشنبه ۱۸ آبان ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۲۳:۰۵ چهارشنبه ۲۱ تیر ۱۳۹۶
از جنگل ممنوع
گروه:
کاربران عضو
پیام: 427
آفلاین
ترجمه ی ویدا اسلامیه نسبت به بقیه ی ترجمه ها یکی از بهترینهاست.
در مورد سانسور هم باید بگم اگه کتابا رو سانسور نمی کردن که شما دیگه کتابی نداشتی که بخونی چون نمی گذاشتن چاپ بشه!


رخنه ای نیست در این تاریکی
در و دیوار به هم پیوسته
سایه ای لغزد اگر روی زمین
نقش وهمی ست ز بندی بسته.



1.618


Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۱۱:۳۴ جمعه ۲۴ تیر ۱۳۸۴

زاخاریاس اسمیت(old)


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۶:۴۷ دوشنبه ۹ خرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۶:۰۱ شنبه ۱۵ دی ۱۳۸۶
از نميگم تا تو خماري بموني ...!!
گروه:
کاربران عضو
پیام: 138
آفلاین
کار ویدا به طور نسبی خوبه ولی خب در کتاب 4 با ترجمه ی طاسم ها خیلی تو ذوق ما زد
همین که کل قسمت های بوسیدن رو حذف نکرده جای شکرش باقیه
فقط موقع خوندن ترجمه ی ویدا باید "صمیمی شدن "رو "بوسیدن "بخونین و "گپ زدن" رو "رقصیدن" بخونین



كسي كه كوههاي شامخ را زير پا ميگذارد ، به همه شدايد اعم از شوخي و جدي ميخندد .


Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۱۰:۴۱ جمعه ۲۴ تیر ۱۳۸۴

harry potter2


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۹:۱۹ دوشنبه ۱۲ اردیبهشت ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۱:۱۵ شنبه ۱۷ دی ۱۳۸۴
از پرايوت درايو شماره 4
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 35
آفلاین
یادم رفت یه چیز دیگه بگم ویدا چرا به ماگل میگه مشنگ ؟

خودش گفته میخواسته روال کتاب رو به هم نزنه اگر این طوره چرا توی جلد 4 تلصم ها رو به فارسی برگردونده؟این خودش تغیر بزرگی توی روال کتاب ایجاد کرده .
وروال مزخرفی هم بوده .ویدا تلسمها رو عوض کرد ولی اسم هرماینی رو بعد ار این که فهمید هرمیون نیست عوض نکرد .

در ضمن اسم ماگل تا قبل از کتابهای رولینگ در زبان اینگلیسی هیچ معنی ومفهومی نداشته ودر هیچ لغت نامه ای نوشته نشده حالا ویدا مشنگ رو از کجا در اورده خدا میدونه ...


:bigkiss:


Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۲۳:۳۶ پنجشنبه ۲۳ تیر ۱۳۸۴

کارادوک دیربورن


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۴:۴۰ سه شنبه ۲۴ خرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۱:۰۹ سه شنبه ۲۱ اسفند ۱۳۸۶
از جهنم
گروه:
کاربران عضو
پیام: 329
آفلاین
شايد ترجمه ويدا مزخرف باشه. ولي يكي از بهترين ترجمه ها تو ايرانه.
با ترجمه كتاب ششم به همه ثابت ميكنيم كه دنيا دسته كيه!



Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۲۲:۵۸ پنجشنبه ۲۳ تیر ۱۳۸۴

سر وینستون چرچیل


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۰:۴۷ چهارشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۰:۱۸ جمعه ۲۶ اسفند ۱۳۸۴
گروه:
کاربران عضو
پیام: 50
آفلاین
نقل قول:
مزخرف ترین مترجم ویدا اسلامیست

همیه اسمها رو برگردونده مثل دیمنتر. مونی. ÷دفوت. ÷رانگز و

خیلی جاهای کتاب رو سانسور کرده.

یا به دلخواه اضافه کرده این که نشد ترجمه

کتاب اخر رو که برای این که زود بده بیرون حسابی خراب کرده

نشر روزگار ترجمه فریدون قاضی نپاد بهترین ترجمست بدون کم وکاست و سانسور ...

بنده کار ترجمه ایشون رو مطالعه کردم، صفحه بندی و کار چاپ در کیفیت قابل قبولی انجام شده بود، ولی متاسفانه از لحاظ دست بردن توی متن اصلی حتی از خانم اسلامیه هم بدتر رفتار کرده بودند. کل قسمت ها دیگه حذف شده بود و خبری از صمیمی شدن و این مسائل نداشتیم!




Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۲۲:۰۵ پنجشنبه ۲۳ تیر ۱۳۸۴



مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۱:۲۹ پنجشنبه ۲۳ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۹:۵۹ پنجشنبه ۳۰ تیر ۱۳۸۴
گروه:
کاربران عضو
پیام: 1
آفلاین
من harry potterرا با فیلمهاش شناختم نه ترجمه اش ولی اولین ترجمه ای که خواندم مال ویدا بود و خوشم اومد.البته این به معنای تایید یا تکذیب گفته های بقیه نیست.



Re: ویدا اسلامیه
پیام زده شده در: ۱۹:۵۲ پنجشنبه ۲۳ تیر ۱۳۸۴

harry potter2


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۹:۱۹ دوشنبه ۱۲ اردیبهشت ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۱:۱۵ شنبه ۱۷ دی ۱۳۸۴
از پرايوت درايو شماره 4
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 35
آفلاین
مزخرف ترین مترجم ویدا اسلامیست

همیه اسمها رو برگردونده مثل دیمنتر. مونی. ÷دفوت. ÷رانگز و

خیلی جاهای کتاب رو سانسور کرده.

یا به دلخواه اضافه کرده این که نشد ترجمه

کتاب اخر رو که برای این که زود بده بیرون حسابی خراب کرده

نشر روزگار ترجمه فریدون قاضی نپاد بهترین ترجمست بدون کم وکاست و سانسور ..........


:bigkiss:







شما می ‌توانید مطالب را بخوانید
شما نمی توانید عنوان جدید باز کنید
شما نمی توانید به عنوان‌ها پاسخ دهید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را ویرایش کنید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را حذف کنید
شما نمی توانید نظر سنجی اضافه کنید
شما نمی توانید در نظر سنجی ها شرکت کنید
شما نمی توانید فایل‌ها را به پیام خود پیوست کنید
شما نمی توانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید
شما نمی توانید از نوع تاپیک استفاده کنید.
شما نمی توانید از HTML در نوشته های خود استفاده کنید
شما نمی توانید امضای خود را فعال/غیر فعال کنید
شما نمی توانید صفحه pdf بسازید.
شما نمی توانید پرینت بگیرید.

[جستجوی پیشرفته]


هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.