وااااااااااااااا
جلل خالق كي اينو گفته ؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ويدا گري بلك رو همون ترجمه كرده
چه چيزهايي پشت سر اين ويدا در أوردن
چوچانگ عزيز بهتره كل كتاب رو بخواني و بعد نطرتو راجع به ويدا بدي اين شعر فيش فيشو هم نمي دونم كه انگليس اش رو خواندي يا نه اما خود متن اصل هم شعر به قول خودت ضايع و خيلي بچه گونه است و شعراي ديگه هم كه در همين كتاب خيلي خوب و قافيه دار ترجمه شده و اين هنر مترجمو مي رسونه
در ضمن ترجمه ي اين بارش هم به خوبي دفعه هاي قبل بود و خيلي خوب قسمت هاي سانسوري رو رسانده بود انتشارات بهنام كه اصلا" كل پاراگراف مال جيني و هري رو سانسور كرده بود
اما طبعا" اشتبا هاتي هم داشت مثلا" اگر هورکراکس رو جاودانه ساز به جاي جان پيچ مي كرد خيلي بهتر بود چند جا هم اشتباه چاپي داشت كه از نشر تنديس بعيد بود