دوستانی که دم از افتخار قانون کپی رایت میزنن باید بدونن که کسی که میره خداتومن پول میده تا اسمش رو به عنوان ناشر تو سایت رولینگ بزنن , و خودش رو ناشر فارسی هری پاتر معرفی میکنه باید ترجمه اش بدون سانسور و بدون نقص باشه
چطور ممکنه ویدا و انتشاراتش ندونه که وقتی میتونه قانون کپی رایت رو رسمیت ببخشه که همه ازش حمایت کنند و در رده اول خودش به قوانینش وفادار باشه تا صدای سایتها خارجی برای این بی نظمی در نیاد تا باعث شرمندگی ما نشه
چطور امکان داره بیایم قانونی مثل کپی رایت رو که ایران جزو اون نیست , رو تو یه کتاب عملی کنیم ؛ ویدا باید بدونه کشوری که عضو قانونش نیست نمیتونه موفق باشه من وقتی اون خبر چند ماه پیش رو تو سایت اوردیم خودم خجالت کشیدم
کسانی که میگید ویدا و انتشارات یه قدم برداشه شما مسخرش میکنید , اهای شما های که میگید ویدا و ناشرش به عنوان ناشر اسمش تو سایت رولینگ ثبت شده پس اگر ناشر رسمی چرا اینهمه ترجمه از شاهزاده تو ایران هست پس چرا کتابهاش با سانسور چاپ میشه ؛ پس چرا جملات رو انقدر سبک کرده که ادم از خوندنش شرمش میشه از جمله همون راز و نیاز در کتاب ششم
اون خبری که در بالا گقتم
اینجاست حتما بخونید من وقتی خبر رو خوندم شرمنده شدم , با این شاهکار ویدا من که ایرانی هستم خجالت کشیدم اونوقت دم از افتخار قانون کپی رایت میزنید
ببینید چی شده که صدای سایتهای انگلیسی زبان دراومده از این نشری که انقدر بی در و پیکر هست
خبر رو خوب بخونید , منظورم متن انگلیسیش هست توش اومده که نسخه قانونی ویدا ظاهری قانونی بوده در صورتی که مطلع شدیم با سانسور و تازه جلد اولش بیرون اومده و قبل از اون چند ترجمه اومده این چه قانوی کپی رایت هست
در ضمن
این بخش مقالات رو هم بخونید که در این بخش مقالات اشتباهات ویدا امده نمونه های زیادی هست
حالا بیاید دم از قانون کپی رایت بزنید که ویدا با این شاهکارش یعنی ترجمه غلط لغات منظور رو بد رسونده و انتشاراتش صدای ملتهای انگلیسی زبون رو تو سایت در اورد اگر باور ندارید بخش نظرات متن انگلیسی خبر رو بخونید یکی تو نظراتش نوشته که واقعا جای تاسف داره
دیگه ادامه نمیدم درمورد نظرات بقیه این خبر چون من دیگه روم نمیشه بنویسم واقعا متاسفم