به نظر من هم ترجمه ی ویدا قشنگ تره.....
چون خیلی روون تر و عامیانه تر ترجمه می کنه...
اگر هم توی کتاب دست می بره می خواد که کتاب به فرهنگ ما بسازه.
این چیز ها توی فرهنگ ما نیست و بهتره که ترجمه هم نشه.
خودمون متوجه می شیم دیگه نیازی به ترجمه مستقیم نیست و اون خیلی قشنگ وقایع کتاب رو غیر مستقیم به تصویر می کشه..
حتی بعضی ها هم یه اون لقب جی.کی.رولینگ ایران رو دادن
من که تمام کتاب هام ویدا است و هری پاترو جام آتش یکم رو هم برام امضا کرده.
امضاش خیلی قشنگه!!!
مری