هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل


در حال دیدن این عنوان:   1 کاربر مهمان





Re: كتاب هفتم : هری پاتر و قدیسهای مرگبار
پیام زده شده در: ۱۰:۳۵ چهارشنبه ۱۳ دی ۱۳۸۵
#84

آرتور ویزلیold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۳:۲۳ پنجشنبه ۵ آبان ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۵:۲۳ جمعه ۲۹ بهمن ۱۳۹۵
گروه:
کاربران عضو
پیام: 390
آفلاین
به عنوان كتاب دقت كنيد:
قديس هاي مرده وار
ها نشانه جمع است.
شايد اين جمع شمال 5 چيز باشد!؟
شايد اين 5 چيز هوراكوراس باشند!؟


ویرایش شده توسط آرتور ویزلی در تاریخ ۱۳۸۵/۱۰/۱۳ ۱۰:۴۰:۱۸

عاقلان دانند...


Re: كتاب هفتم : هری پاتر و قدیسهای مرگبار
پیام زده شده در: ۱۳:۵۳ سه شنبه ۱۲ دی ۱۳۸۵
#83

مونالیزا


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۳:۱۸ پنجشنبه ۲۹ اردیبهشت ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۴:۰۸ پنجشنبه ۲ تیر ۱۳۹۰
از گودریک هالو
گروه:
کاربران عضو
پیام: 823
آفلاین
در بخش قبلی درمورد مترادف ها , معانی کلمه Hallows و اینکه در جمله به دو صورت اسم و فعل بکار میرود و معانی خاص خود را دارد صحبت کردیم

قسمت دوم – بخش دوم – کلمه Hallows

خب با توجه به ساختار جمله Deathly Hallows به تشخصی علامت کلمه Hallows میپردازیم

ما گفتیم که در جملات هم به عنوان فعل معنی میشود و هم به عنوان اسم
خب در گرامر زبان انگلیسی نکته ای در این مورد وجود دارد :
1 – در صورت آمدن فعل کمکی کلمه Hallows فعل معنی میشود

خب ما در عبارت Deathly Hallows هیچ فعل کمکی نداریم , پس بنابراین کلمه Hallows چون هیچ فعل کمکی ندارد در این جمله فعل محسوب نمیشود

بنابراین این کلمه به عنوان اسم در جمله بکار رفته است
یک یادداوری از بخش قبلی :
حالا اگر Hallow در غالب یک اسم در جمله بیاد :
1 – قدوس = پاک و منزه از هر عیب و نقص , یکی از نامهای مسیحی و دینی , ملکوتی
2 – قدیس = پاک و منزه , بسیار پارسا و مومن , اولیا , شب اولیا

خب در جمله Deathly Hallows کلمه Hallows اسم هست و معنی قدیس ها را میدهد
همچنین در قسمت قبل گفتیم در جمله Deathly Hallows کلمه Deathly صفت است و معنی مرگبار میدهد

حالا جمله Deathly Hallows میشود :
قدیسهای مرگبار
یا قدیسهای مرده وار ( این معنی دو منظوره هست ) : 1 – هر دو کلمه مانند هر دو کلمه انگلیس دارای 7 حرف هستند 2 – مرده وار اشاره مستقیم به معنای صفت کلمه Deathly دارد مانند مثال شماره 2 در قسمت اول – بخش اول ( مثال : سکوت مرگبار ( سکوت در این عبارت تشبیه به مرگ شده است ) )

بنابراین هم میشود از جمله هری پاتر و قدیسهای مرگبار استفاده کرد
هم میشود از جمله هری پاتر و قدیسهای مرده وار استفاده کرد


نظرم :
من فکر میکنم عنوان هری پاتر و قدیسهای مرده وار بهترین گزینه برای انتخاب عنوان فارسی کتاب هفتم هست . بنظرم , قدیسهای مرده وار از همه نظر بهترین گزینه هست ! از همه نظر


How can you escape...if they can see everything? V.M

وقتی اونها میتونند همه چیز رو ببینند ... چطوری میتونی فرار کنی؟ وی ام


Re: كتاب هفتم : هری پاتر و قدیسهای مرگبار
پیام زده شده در: ۲۳:۵۰ یکشنبه ۱۰ دی ۱۳۸۵
#82

مونالیزا


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۳:۱۸ پنجشنبه ۲۹ اردیبهشت ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۴:۰۸ پنجشنبه ۲ تیر ۱۳۹۰
از گودریک هالو
گروه:
کاربران عضو
پیام: 823
آفلاین
اغاز قسمت دوم

ما در قسمت اول و در بخش اول به برسی مترادفهای کلمه deathly پرداختیم و گفتیم که این کلمه در حالت عادی یا معنی قید میدهد ( در بیشتر موارد ) و یا در مواردی کمیاب معنی صفت میدهد و معانی هر کدام را به صورت مجزا شرح دادیم
در بخش دوم از قسمت اول درمورد اینکه کلمه Deathly در جمله Deathly Hallows صفت هست یا قید توضیحاتی رو دادیم و نتیجه کل قسمت اول این شد که کلمه Deathly در عبارت Deathly Hallows با توجه به نکات گرامری که گفته شد صفت است

قسمت دوم – بخش اول – کلمه Hallows


کلمه دوم از جمله Deathly Hallows دارای چندین منظور میباشد بر خلاف کلمه Deathly که خیلی ساده بود ولی این کلمه چند مفهوم و دارای چندین معنی میتواند باشد

کلمات مترادف و هم معنی با کلمه Hallow
Hallow = Hallowed , Hallow-een , Hallomas , Hallow eve

بعضی ها میگیند که Hallows در بعضی موارد مخفف کلمه Hallow-een یا همون هالووین میتواند باشد
Hallow نمیتواند Halloween باشد چون در زبان انگلیسی مخفف کلمه Hallow-een چیز دیگریست
یعنی به طور واضح باید گفت که در زبان انگلیسی به 2 صورت شب هالووین رو مینویسند :
1 – Hallow-een یا همون Halloween
2- Hallow eve که معنی اش میشه عید هالووین

بعضی های میگویند که میتواند منظورش Hollow باشد ( Hollow در واقع نام دهکده والدین هری پاتر بوده – یعنی دهکده Godric Hollow )
ولی نمیتواندباشد چون نام دهکده خانواده پاتر در یک حرف با Hallow فرق دارد
Hallows در عنوان کتاب هفتم در دومین حرف با a نوشته میشود ولی در نام دهکده Hollow در دومین حرف با o نوشته میشود
Hallow پس نمیتواند ارتباطی با کلمه Hollow داشته باشد


خب حالا بر اساس گرامر باید Hallows رو معنی کرد
در اینجا حرف S در اخر جمله نشانه جمع بودن آن هست !
کلمه Hallow در جملات به دو صورت به کار میرود :
1 – در بعضی موارد به عنوان فعال در جملات بکار میرود
2 – در بعضی موارد نیز به عنوان اسم در جملات به کار میرود

کلمه Hallow در حالت معمولی به صورت فعل در جمله میاید و باید به صورت فعل ترجمه شود ولی در بعضی موارد نیز این کلمه اسم میباشد

اگر فعل باشید معنی میدهد :
1 – مقدس = پاک و پاکیزه , منزه
2- تقدس = پاک شدن , پاکیزه بودن , منزه شدن از عیب , پاکی و پرهیزگاری
3- تقدیس : پاک و منزه کردن , بپاکی و پاکیزگی منسوب کردن , بپاکی ستودن


حالا اگر در غالب یک اسم در جمله بیاد :
1 – قدوس = پاک و منزه از هر عیب و نقص , یکی از نامهای مسیحی و دینی , ملکوتی
2 – قدیس = پاک و منزه , بسیار پارسا و مومن , اولیا , شب اولیا

اينها معانی های هستند که بر اساس مشخصه آنها ( فعل یا اسم ) باید به انها نسبت بدهیم


خب در بخش دوم از قسمت دوم درمورد اینکه حالا در عبارت Deathly Hallows کلمه Hallow اسم هست یا فعل توضیح میدهیم


How can you escape...if they can see everything? V.M

وقتی اونها میتونند همه چیز رو ببینند ... چطوری میتونی فرار کنی؟ وی ام


Re: كتاب هفتم : هری پاتر و قدیسهای مرگبار
پیام زده شده در: ۱۸:۴۳ یکشنبه ۱۰ دی ۱۳۸۵
#81

آرشام


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۰:۵۹ چهارشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱:۱۸:۵۰ یکشنبه ۱۳ اسفند ۱۴۰۲
از دهکده ی هاگزمید
گروه:
کاربران عضو
پیام: 418
آفلاین
با تشکر از monalizza عزیز برای توضیحات جالبی که داد.
یک سوال از همه ی دوستانی که نسبت به محاوره ی انگلیسی اطلاعات دارند ، میپرسم:
به jack o lantern نیز در شرایط خاص،hallow میگویند؟

این احتمال وجود داره که hallows یک اسم خاص باشد.در دنیای جادوگری اسم های عجیب و غریب بسیاری وجود داره و این نیز میتونه یک اسم باشه.
شاید به یک افسانه ی قدیمی بازمیگرده که به شکلی در روند آینده ی داستان نقش داره.

بنا بر توضیحات مونالیزا میتونیم این معنی را برای اسم مورد نظر ،در نظر بگیریم

هیلو مرگبار.هیلو مرده وار
شاید داستان زندگی فردی رو فاش میکنه که میان دو عالم دنیا و آخرت قرار داشته و میتوانسته در دو عالم رفت و آمد کند.و این داستان به شکلی به هری کمک میکنه.البته ممکن هم هست ،به لرد ولدمورت کمک کنه.

من این شکلی برداشت میکنم :
منظور از deathly موجود زنده ایست که جسم خاکی نداشته باشد.حالا دلیل این جسم نداشتنش میتونه هرچیزی باشه.
شاید به فرشته ی مرگ یا هر فرشته ی دیگری اشاره میکنه.
----------------------------------------------------------
یه احتمال دیگه هم وجود داره.
شاید کتاب 7 با ابهام به اتمام برسه.یعنی رولینگ اجازه بدهد تا خود خواننده ها تصمیم بگیرند که چه چیزی مقدس بوده.
ممکنه نقش خدواند در داستان های هری پاتر،در این کتاب مشخص بشه.


ویرایش شده توسط آرشام در تاریخ ۱۳۸۵/۱۰/۱۰ ۱۸:۴۶:۳۲

[url=http://www.jadoogaran.org//images/pictures/ketabe-Rael.zip]الوهیم مرا به


Re: كتاب هفتم : هری پاتر و قدیسهای مرگبار
پیام زده شده در: ۱۱:۰۲ شنبه ۹ دی ۱۳۸۵
#80

مونالیزا


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۳:۱۸ پنجشنبه ۲۹ اردیبهشت ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۴:۰۸ پنجشنبه ۲ تیر ۱۳۹۰
از گودریک هالو
گروه:
کاربران عضو
پیام: 823
آفلاین
ادامه قسمت اول - بخش اول

ما در بخش اول از قسمت اول درمورد مترادف ها , هم معنی ها , هم مفهوم های کلمهDeathly توضیحاتی دادیم و درمورد اینکه اگر در جمله قید باشه چه معنای میده و یا صفت باشه چه معنای میده توضیحاتی مختصر دادیم , ولی حالا میخواهیم بر اساس انچه که توضیح دادیم بفهمیم که این کلمه در این جمله قید هست یا صفت !؟


قسمت اول – بخش دوم – کلمه Deathly

خب حالا میریم سراغ عنوان کتاب Deathly Hallows
ساختار این عنوان دو کلمه ای با اومدن کلمهHallows در آخر جمله به ما نشون میده که اینجا 2 اتفاق جالب در عین حال کمیاب در گرامر زبان انگلیسی اتفاق افتاده
1 - اولین اتفاق : کلمه مرگ همراه با کلمه مقدس
به غیر از این کلمات متضاد یه اتفاق جالب هم در گرامرانگلیسی این ساختار اتفاق افتاده که بسیار مهم است
اگر یادتون باشه در بخش اول به یه مورد خاص در زبان انگلیسی اشاره کردم حالا باز هم براتون یاددآوری میکنم :
نقل قول:
کلمه Death اسم است ! و به عنوان اسم در همه جا بکار برده میشود
در زبان انگلیسی کلماتی که در اخر کلمه دو حرف LY میگیرند معمولا ( بیشتر موارد ) قید به حساب میایند خب ما میبینیم که در آخر کلمه deathly دو حرف LY به همراه کلمه هستند یعنی death + ly = Deathly

خب درسته که بیشتر موارد کلماتی که LY در اخر کلمه میگیرند اون کلمه قید به حساب میاد ولی اینجا در عنوان کتاب هفتم به خاطر اتفاقی کمیاب از ان جمله مواردی است که با وجود اینکه کلمه Deathly , LY را در اخر کلمه گرفتند قید به حساب نمیاد
حالا این اتفاق نادر در یک نکته بسیار ریزی قرار گرفته ؛ نکته ریزی که در گرامر هست این هست :
2 – دومین اتفاق جالب : در زبان انگلیسی قید همیشه به همراه فعل میاد تا فعل رو توصیف کند !
ما در عبارت Deathly Hallows هیچ فعلی نداریم , پس گرامر داره به ما میگه وقتی فعلی در جمله نیست کلمه ای که حتی LY در اخر کلمه گرفته باشند , قید نیستند . پس بنابراین با ذکر این نکات بالا ثابت کردیم که کلمه Deathly صفت هست
باز هم یک یادداوری از بخش اول براتون میارم :
نقل قول:
در انگلیسی deathly اگر صفت باشه ؛ معانی زیر رو میده :
مرگبار = شباهت و تشبیه و یا تظاهر به مرگ , مرگ گونه , شبیه به مرده , مثل یک مرده
مثال : سکوت مرگبار ( سکوت در این عبارت تشبیه به مرگ شده است )


خب بخش دوم از قسمت اول هم به اتمام رسید
نتیجه قسمت اول که شامل 2 بخش بود این هست :
کلمه Deathly در عبارت Deathly Hallows با توجه به نکات گرامری که گفته شد صفت است و معني اش ميشود :
مرگبار = شباهت و تشبیه و یا تظاهر به مرگ , مرگ گونه , شبیه به مرده , مثل یک مرده




در قسمت دوم درباره کلمه Hallows توضیح میدهیم


How can you escape...if they can see everything? V.M

وقتی اونها میتونند همه چیز رو ببینند ... چطوری میتونی فرار کنی؟ وی ام


Re: كتاب هفتم : هری پاتر و قدیسهای مرگبار
پیام زده شده در: ۷:۵۲ شنبه ۹ دی ۱۳۸۵
#79



مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۱:۵۰ سه شنبه ۱۴ آذر ۱۳۸۵
آخرین ورود:
۷:۴۵ شنبه ۹ دی ۱۳۸۵
گروه:
کاربران عضو
پیام: 1
آفلاین
من درباره این دو کلمه زیاد تحقیق کردم ، ولی چیزی بیشتر از مطالبی که اینجا هست پیدا نکردم. البته من یک نظر دارم و اون اینکه:به نظر من عنوان قدیس های مرده وار بهتره چرا ؟ چون من فکر می کنم این عنوان باید یک ربطی به هوروکراکس ها داشته باشه. اصلا من فکر می کنم خود هورکراکس ها قدیس ها مرده وارند. توجه داشته باشید که در دنیای هری پاتر هر کدام از اشیایی که به هوروکراکس تبدیل شده اند به نحوی مقدس اند(تقدس در دنیای هری پاتری)مثل یک شی باارزش اسلیترین(گردنبند) یا یکی از اشیا گریفندور یا حتی نجینی که به نوعی برای ولدمورت مقدسه. همه این اشیا شامل قسمتی از روح لرد سیاه اند یعنی به نوعی مرده وارند اما در واقع هر کدام از آنها می تواند در زمانیکه نیاز باشد دوباره ولدمورت را احیا کند. البته این نظر منه شاید هم اینطور نباشه باید منتظر ماند و دید ایندفعه رولینگ چطور مارا متعجب می کند



Re: كتاب هفتم : هری پاتر و قدیسهای مرگبار
پیام زده شده در: ۱۶:۰۴ جمعه ۸ دی ۱۳۸۵
#78

مونالیزا


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۳:۱۸ پنجشنبه ۲۹ اردیبهشت ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۴:۰۸ پنجشنبه ۲ تیر ۱۳۹۰
از گودریک هالو
گروه:
کاربران عضو
پیام: 823
آفلاین
میخوام تو چند پست عنوان کتاب هفتم رو به صورت جدی زیر ذربین قرار بدم و یا به عبارتی به برسی دقیق این عنوان بپردازم
رولینگ مطمئنا از انتخاب همچین عنوانی منظور یا منظورهای داشته , رولینگ خواسته این عنوان رو انتخاب بکنه : Deathly Hallows
این عنوان میتونه خیلی معانی و مفهوم داشته باشه , ولی در عوض یک چیزی از این عنوان بسیار واضح هست ؛ که این عنوان یک عنوان شوم هست اینکه باید منتظر اتفاقات وحشتناک در کتاب هفتم باشیم

عنوان کتاب هفتم در عین حالی که از دو کلمه تشکیل شده ولی معانی گسترده ای میتونه داشته باشه
از دو کلمه : deathly و Hallows

این عنوان به نظر میاد چند منظوره باشه

قسمت اول – بخش اول – کلمه Deathly

اولین کلمه از این عنوان دو کلمه ای , Deathly است , این کلمه هرچند خیلی ساده و بسیار آسان هست ولی یکمی شک برانگیزه از این نظر که چرا کلماتی هم مترادف با خودش و یا هم معنی با خودش استفاده نشده ؛ مثال شماره 1 :
من دو کلمه مترادف با این کلمه پیدا کردم ( اگر شما هم مترادف پیدا کردید اطلاع بدید , مترادف فقط )
Deathly = deathlier , deathliest

دو کلمه deathlier و deathliest دقیقا و 100% معانی و مفهوم های همون Deathly رو میدند ولی چرا از اونها استفاده نشده است

مثال شماره 2 :
همچنین من تا اونجا که تونستم کلمات هم معنی و یا هم مفهوم کلمه Deathly رو هم پیدا کردم ( باز هم اگر کلماتی هم معنی به غیر از اینها پیدا کردید , اطلاع بدید )
Deathly = cadaverous , deadly , deathlike , ghastly , ghostlike , ghostly , spectral , fatal , lethal , mortal , vital , deathful , deathy , destructive , killer , murder , murderer , slayer , ...

ببینید که چقدر این کلمه انتخابی که رولینگ انتخابش کرده هم معنی و هم مفهوم و مترادف داره , بیش از چیزی که فکرش رو بکنیم

خب حالا میایم بر اساس گرامر, کلمه Deathly رو معنی کنیم
کلمه Deathly در ابتدای جمله دو کلمه ای Deathly Hallows اومده
کلمه Death اسم است ! و به عنوان اسم در همه جا بکار برده میشود
در زبان انگلیسی کلماتی که در اخر کلمه دو حرف LY میگیرند معمولا ( بیشتر موارد ) قید به حساب میاند خب ما میبینیم که در آخر کلمه deathly دو حرف LY به همراه کلمه هستند یعنی death + ly = Deathly
خب در انگلیسی deathly اگر قید باشه ؛ معانی زیر رو دارند :
مرگبار , مرگ وار , مهلک
مثال : مرگ خاموش ( اینجا اشاره داره به مرگی که خاموش یا بی سر و صدا و در آرامش باشه )

اگر صفت باشه ؛ معانی زیر رو میده :
مرگبار = شباهت و تشبیه و یا تظاهر به مرگ , مرگ گونه , شبیه به مرده , مثل یک مرده
مثال : سکوت مرگبار ( سکوت در این عبارت تشبیه به مرگ شده است )



قسمت دوم هم به زودي تو يه پست ديگه ميزارم
قسمت دوم درمورد اينكه حالا تو عنوان كتاب هفتم Deathly صفت هست يا قيد بحث ميشه


How can you escape...if they can see everything? V.M

وقتی اونها میتونند همه چیز رو ببینند ... چطوری میتونی فرار کنی؟ وی ام


Re: كتاب هفتم : هری پاتر و قدیسهای مرگبار
پیام زده شده در: ۱۳:۰۱ پنجشنبه ۷ دی ۱۳۸۵
#77

ادوارد بونز


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۸:۳۵ شنبه ۲۳ مهر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۰:۱۹ جمعه ۸ فروردین ۱۳۹۹
از اینوره!
گروه:
ایفای نقش
کاربران عضو
پیام: 475
آفلاین
يك چيز عجيبي كه من امروز ديدم اين بود كه تو روزنامه ي همشهري (دوچرخه) يه مقاله اي در مورد هري پاتر نوشته بود و اتفاقا خيلي هم كم بود ولي عجيب اين بود كه نوشته بود هري پاتر و عيد مرگبار
مي خواستم شما هم از اين موضوع باخبر شيد(ارزشي شد )



می تراود مهتاب..


"وقتش رسیده که همه‌ی ما بین چیزی که درسته و چیزی که آسونه، یکی رو انتخاب کنیم."
- پروفسور دامبلدور



Re: كتاب هفتم : هری پاتر و قدیسهای مرگبار
پیام زده شده در: ۱۲:۳۵ پنجشنبه ۷ دی ۱۳۸۵
#76

مونالیزا


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۳:۱۸ پنجشنبه ۲۹ اردیبهشت ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۴:۰۸ پنجشنبه ۲ تیر ۱۳۹۰
از گودریک هالو
گروه:
کاربران عضو
پیام: 823
آفلاین
نقل قول:
پس قديس غلطه چون در ديكشنري هم نوشته مقدس نه قديس مي خوام ببينم كي اينو از خودش در آورده؟؟


دوست عزيز هر چي كه تو ديكشنري نوشته كه نبايد همون رو قرار داد بايد بر اساس جمله ( قوائد \ دستور زبان \ گرامر \ فعل \ اسم \ فاعل و ... ) جمله رو معني كرد
در جمله Deathly Hallows بايد نگاه كرد به ساختار اين جمله
اينجا Hallows به عنوان اسم اومده و معني قديسها رو ميده !

اگ در جمله Deathly Hallows كلمه Hallows به همراه يك فعل كمكي ميومد اونقت در جمله به عنوان فعل به حساب ميمود ولي حالا كه به عنوان اسم به كار برده شده بايد معني اسم رو به اون بديم
يعني هري پاتر و قديسهاي مرگبار ( قديس = اسم )


ویرایش شده توسط monalizza در تاریخ ۱۳۸۵/۱۰/۷ ۱۲:۴۶:۴۶

How can you escape...if they can see everything? V.M

وقتی اونها میتونند همه چیز رو ببینند ... چطوری میتونی فرار کنی؟ وی ام


Re: كتاب هفتم : هری پاتر و قدیسهای مرگبار
پیام زده شده در: ۲۲:۱۸ چهارشنبه ۶ دی ۱۳۸۵
#75

Mohsen


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۲:۵۸ جمعه ۱۳ آبان ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۰:۲۴ دوشنبه ۴ آبان ۱۳۸۸
از کویت
گروه:
کاربران عضو
پیام: 77
آفلاین
در کتاب چه چیزهایی مقدس و در عین حال مرگبارند؟

1.عشق که باعث میشه لرد نیرویش رو از دست بده قدرتی که دامبلدور به اون اعتقاد داشت و لی لرد این نیرو رو انکار میکرد.

2.معجون عشق معجونی که در فصل شاهزاده ی نیمه خالص به ما معرفی شود معجونی که اسلاگهورن اون رو از تمام معجونهای موجود در اتاق خطرناک تر دانسته اون اینطور عشق رو معرفی میکنه.
وقتی به اندازه ی من دنیا رو دیدید قدرت عشق جادویی رو دست کم نمی گیرید.

3.گروهی که مقدس اند اما مرگخواران رو میکشند.افرادی با نیروهای عظیم.

4.من یک احتمال میدم که این مقدسهای مرگبا دو نفر به غیر از رون وهرمیون اند که به کمک هری میان.

ما در اینجا به ترجمه ی عتوان و حدس اینکه این عنوان روی چه چیزی گذاشته شده است؟من چون انگلیسیم خوب نیست به عنوان کار ندارم و هدف عنوان رو مورد مطالعه قرار دادم.


جهان آنقدر بزرگ نیست که ما تصور می کنیم...جهان آنقدر بزرگ است که ما نمی توانیم تصور کنیم.
آرتور چارلز کلارک







شما می ‌توانید مطالب را بخوانید
شما نمی توانید عنوان جدید باز کنید
شما نمی توانید به عنوان‌ها پاسخ دهید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را ویرایش کنید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را حذف کنید
شما نمی توانید نظر سنجی اضافه کنید
شما نمی توانید در نظر سنجی ها شرکت کنید
شما نمی توانید فایل‌ها را به پیام خود پیوست کنید
شما نمی توانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید
شما نمی توانید از نوع تاپیک استفاده کنید.
شما نمی توانید از HTML در نوشته های خود استفاده کنید
شما نمی توانید امضای خود را فعال/غیر فعال کنید
شما نمی توانید صفحه pdf بسازید.
شما نمی توانید پرینت بگیرید.

[جستجوی پیشرفته]


هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.