سلام اعضای عزیز
تصور خیلی ها بر این بود که با انتشار آخرین کتاب هری پاتر دیگه این عالم جادویی برای همیشه پرونده اش بسته شده و اکران هشتمین فیلم هم در تیر ماه سال 90 دیگه یک طناب محکم بر جعبه ها و پرونده های هری پاتر هست که به تاریخ بپیوندد. اما حقیقت این نیست. تشکیل یک گروه ترجمه برای انجام پروژه های نا تمام هری پاتر و همینطور پروژه های جدید امری ضروری به نظر میاد. از این جهت این تاپیک رو برای گروه ترجمه پدید آوردیم تا موارد بسیار جذاب و نا تمامی از هری پاتر را به پایان برسانیم و به سراغ موارد و آیتم های روز افزون اون بریم.
خیلی ها فکر می کنند پس از کتابچه 800 کلمه ای که به عنوان پیش در آمدی بر هری پاتر منتشر شد دیگر اثری از عالم جادویی خانم رولینگ منتشر نشد. درست است. رولینگ دیگر از اون عالم جادوییش چیزی ننوشت. اما این سایرین بودند که پیرامون این عالم جادویی و پشت صحنه های جذاب و خلق اون در عالم سینما مطالبی نوشتند و تصاویری را خلق نمودند.
آقای برایان سیبلی کسی بود که کتاب "جادوی فیلم هری پاتر" را 5 ماه پیش در 160 صفحه منتشر کرد. کتاب تصویری و گرافیکی بسیار زیبا به همراه کلی مطلب و نوشته های جدید پیرامون بازیگران و لحظه به لحظه ی ساخته شدن فیلم های هری پاتر با تمام جزئیات و خاطرات.
نمونه ی تکمیل تر از این کتاب در آبان ماه سال آینده در 500 صفحه منتشر می شود و با نام "هری پاتر: صفحه تا صحنه" معرفی شده است. همینطور امر معرفی کامل پارک های هری پاتر در سه کشور جهان چیزی است اعضای گروه ترجمه برای ایرانیان مقیم خارج از کشور می بایست انجام دهند. کار ترجمه نقدها و تحلیل های برجسته و طولانی انگلیسی زبان پیرامون کتاب ها و فیلم های هری پاتر کار دیگری است که گروه ترجمه می تواند آنرا انجام دهد و در قالب مقاله در سایت قرار دهد. مصاحبه ها با بازیگران و عوامل نیز کار ترجمه کردن دارند و گروه ترجمه وظیفه ی آنها را دارد نه گروه خبر سایت. یکی از موارد مهم نیز تکمیل کردن پروژه فرهنگنامه هری پاتر به زبان فارسی است.
بنابراین وظایف گروه ترجمه را در زیر می توانید مشاهده کنید:
نقل قول:
1. ترجمه ی کتاب 160 صفحه ای "جادوی فیلم هری پاتر"
2. ترجمه ی کتاب 500 صفحه ای "هری پاتر: صفحه تا صحنه" ( آبان 1390)
3. ترجمه اطلاعات و پدید آوردن معرفی نامه پیرامون پارک های جادویی هری پاتر در خارج از کشور
4. ترجمه اطلاعات و پدید آوردن معرفی نامه پیرامون نمایشگاه های هری پاتر در خارج از کشور
5. ترجمه نقد ها و تحلیل های برجسته انگلیسی زبان پیرامون فیلم ها و کتاب های هری پاتر
6. ترجمه مصاحبه های طولانی انگلیسی زبان با عوامل فیلم های هری پاتر
7. ترجمه و تکمیل بخش فرهنگنامه ی هری پاتر در سایت جادوگران
لذا از تمامی دوستان علاقه مند که حتی تسلط و آشنایی کمی با زبان انگلیسی دارند نیز دعوت می شود تا اینجا اعلام آمادگی کنند. به غیر از مورد اول و دوم که هنوز تکلیف آنها به شکل جدی معلوم نیست و بعدا در مورد آنها صحبت میشه، می توانید از مورد سوم تا هفتم هر کدام یا هر چند تا که می خواهید را اعلام آمادگی کنید تا با هماهنگی هایی که در اینجا انجام می شود به شما اعلام شود که چه صفحات انگلیسی زبانی را ترجمه کنید.
بی شک انتظار ترجمه ی حرفه ای وجود ندارد. حتی ممکن است خیلی موارد را اشتباه ترجمه کنیم. لذا جای نگرانی نیست. هدف تفریح شما و افزوده شدن بر دانش زبان انگلیسی است. اصلاحات روی ترجمه های شما پس از اتمام کار انجام خواهد شد.
همچنین از نظرات، پیشنهادات و انتقادات شما پیرامون کار و امورات گروه ترجمه استقبال می شود.
ویرایش شده توسط آلبوس دامـبـلدور در تاریخ ۱۳۸۹/۱۲/۲۳ ۱۶:۰۲:۵۶