هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل

حق موروثی یا حق الهی؟ مسئله این است!



بعد از این که لرد ولدمورت تصمیم به ترک سرزمین جادوگران به مدتی نامعلوم گرفت، ارتش تاریکی بر سر رهبری که هدایت مرگخواران را برعهده بگیرد، به تکاپو افتاده است!




سرخط خبرها


در حال دیدن این عنوان:   1 کاربر مهمان





Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۲۱:۲۸ یکشنبه ۲ مرداد ۱۳۸۴

املاین ونسold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۷:۳۱ جمعه ۲۶ فروردین ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۹:۱۲ چهارشنبه ۱۸ دی ۱۳۸۷
از نامعلوم
گروه:
کاربران عضو
پیام: 295
آفلاین
منم با ترجمه ویدا اسلامیه موافقم البته برای بهارک ریاحی پور رو یه نگاهی کردم ولی چون از اول ترجمه ی خانم ویدا اسلامیه رو خونده بودم بهش عادت کردم هر چند ممکنه اشتباهاتی هم داشته باشه


The Death Prophet is coming to U

Enemies of the heir beware


بدون نام
البته ترجمه خانم ویدا اسلامیه از همه بهتره ولی خیلی طولش میده.خانم اسلامیه خواهش میکنم زودتر ترجمه هری پاتر و شاهزاده دورگه را روانه بازار کنید.خواهش می کنم.



Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۲۰:۳۳ یکشنبه ۲ مرداد ۱۳۸۴

دبی هملاک


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۹:۱۶ جمعه ۳۱ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۷:۳۸ سه شنبه ۸ فروردین ۱۳۸۵
گروه:
کاربران عضو
پیام: 19
آفلاین
من هم مثل دین توماس مال خانم بهارک ریاحی پور را خوانده ام ولی با توجه به کتابهای قبلی به نظر من خانم ویدا اسلامیه بهتر ترجمه می کند


دنیا دبی هملاک!
با وارد شدن به تاپیک رقص جادوگران از لحظات خود لذت ببرید


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۲۰:۳۳ یکشنبه ۲ مرداد ۱۳۸۴

ایواناold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۴:۱۰ جمعه ۳۱ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۶:۲۴ چهارشنبه ۲ بهمن ۱۳۸۷
از تالار خصوصی گریفیندور!
گروه:
کاربران عضو
پیام: 246
آفلاین
ترجمه ی خانم اسلامیه چیزه!!!!!!

روونه!

آدم خودشو تو کتاب احساس میکنه!!!

من چند ترجمه ی دیگه رو برای امتحان خوندم خیلی خشک و رسمی بود.

اصلا خوشم نیومد....!


!!Let's rock 'n' ROLE



Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۹:۲۲ یکشنبه ۲ مرداد ۱۳۸۴

بلیز زابینی old


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۱:۴۱ سه شنبه ۳ خرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۳:۵۶ دوشنبه ۲ آبان ۱۳۸۴
از هاگوارتز
گروه:
کاربران عضو
پیام: 28
آفلاین
فقط مال ويدا اسلاميه



Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۷:۳۵ یکشنبه ۲ مرداد ۱۳۸۴

دين توماس


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۵:۰۹ چهارشنبه ۱۰ تیر ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۹:۵۲ چهارشنبه ۱۳ دی ۱۳۸۵
گروه:
کاربران عضو
پیام: 46
آفلاین
خانم ویدا اسلامیه از همه بهتر ترجمه می کنه اما من مال خانم بهارک ریاحی پور را خواندم که با وجود اشکالات کوچکش خوب بود


az ghalbe jangalhaye tarik amadeam baraye komak be harry potter!


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۷:۲۹ یکشنبه ۲ مرداد ۱۳۸۴



مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۶:۵۳ شنبه ۱ مرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۶:۱۳ پنجشنبه ۶ مرداد ۱۳۸۴
از پشت كامپيوتر
گروه:
کاربران عضو
پیام: 1
آفلاین
خانم ويدا اسلاميه ترجمه رواني دارند


[img align=left]http://images.google.com/images?q=tbn:UgMnuRCQ9FEJ:www.aoqz76.dsl.pipex.com/W


Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۶:۵۱ یکشنبه ۲ مرداد ۱۳۸۴

دملزا اسپیلرز رابینز


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۷:۲۲ چهارشنبه ۱۵ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۲:۳۷ پنجشنبه ۵ بهمن ۱۳۸۵
از میدان گریمولد- خانه شماره 12
گروه:
کاربران عضو
پیام: 64
آفلاین
من ترجمه بقیه را نخوندم ولی می دونم که بعضی شون اسمها را بد ترجمه می کنند.به هر حال به نظر من هم ویدا اسلامیه بهترین است.



Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱۶:۲۸ یکشنبه ۲ مرداد ۱۳۸۴

PITB


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۶:۰۱ یکشنبه ۲ مرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۳:۵۹ دوشنبه ۱۴ شهریور ۱۳۸۴
گروه:
کاربران عضو
پیام: 1
آفلاین
دوستان ببخشيد شايد نبايد اين موضوعو اينجا مطرح كنم...در هر صورت...كسي ترجمه ي جلد 5(محفل ققنوس) رو نداره...تو قسمت دريافت فايل فقط تونستم از فصل 12 به بعدو دانلود كنم ولي 1 تا 12 رو ندارم.... كمك كنين لطفا



Re: انتخاب بهترين ترجمه هري پاتر و محفل ققنوس
پیام زده شده در: ۱:۲۸ شنبه ۱ مرداد ۱۳۸۴

اما گرنجر


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۳:۲۴ جمعه ۵ فروردین ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۲:۱۰ سه شنبه ۱۱ مهر ۱۳۸۵
از گريفندور
گروه:
کاربران عضو
پیام: 57
آفلاین
به نظر من ويدا اسلاميه بهترين ترجمه را داره اگه اين مشكل عوض كردن اسامي مثل مودي چشم بابا قوري را حل كنه مي شه گفت ديگه ترجمه هاش حرف نداره.


He is their friend

تصویر کوچک شده







شما می ‌توانید مطالب را بخوانید
شما نمی توانید عنوان جدید باز کنید
شما نمی توانید به عنوان‌ها پاسخ دهید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را ویرایش کنید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را حذف کنید
شما نمی توانید نظر سنجی اضافه کنید
شما نمی توانید در نظر سنجی ها شرکت کنید
شما نمی توانید فایل‌ها را به پیام خود پیوست کنید
شما نمی توانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید
شما نمی توانید از نوع تاپیک استفاده کنید.
شما نمی توانید از HTML در نوشته های خود استفاده کنید
شما نمی توانید امضای خود را فعال/غیر فعال کنید
شما نمی توانید صفحه pdf بسازید.
شما نمی توانید پرینت بگیرید.

[جستجوی پیشرفته]


هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.