هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل

حق موروثی یا حق الهی؟ مسئله این است!



بعد از این که لرد ولدمورت تصمیم به ترک سرزمین جادوگران به مدتی نامعلوم گرفت، ارتش تاریکی بر سر رهبری که هدایت مرگخواران را برعهده بگیرد، به تکاپو افتاده است!




سرخط خبرها




Re: بدترین کابوس های هرمیون چیان؟
پیام زده شده در: ۱۰:۳۲ جمعه ۳۰ آذر ۱۳۸۶
#1
به نظر من یه چیزی که نظر دادن در این مورد رو سخت می کنه اینه که ما نمی دونیم تو مغز رولینگ چی می گذشته وقتی هرمیون از لولوخورخورش گفت. یعنی ممکنه دروغ گفته باشه یا اگه راست گفته معلوم نیست چرا از این می ترسیده. مثلا شاید اون موقع فکر می کرده ارزشش به این درس خوبشه و از طرد شدن توسط دوستاش می ترسیده یا خیلی چیزای دیگه. دونستن این که چرا از کم شدن نمرش می ترسید شاید یه کمکی بود برامون.



Re: کتاب 6 با ترجمه ویلدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۱۸:۴۷ پنجشنبه ۱۷ شهریور ۱۳۸۴
#2
riddick
منظور من اين نبود كه اصلا پول نگرفتن منظورم اين بود حتما نظارت داشتن. اونا انقد خر نيسن كه تحقيق نكنند و خالي همه رو باور كنند.



Re: کتاب 6 با ترجمه ویلدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۱۳:۲۶ چهارشنبه ۱۶ شهریور ۱۳۸۴
#3
riddick جان نه من نمي گم 10 20 30 40 كردن يا اصلا پولي در كار نبوده مي گم به نظر نمي ياد كه پولش در حدي باشه كه بلومزبري از اعتبار خودش بگذره و بدونه نظارت بر ترجمه ليسانس بده . راجع به ارشادم چرا فكر مي كنم اين قانون مملكت با توجه به اين كه اين كتاب تو رده ي سني نوجوان هستش . بعدشم الان نشر بهنام بيرون داده كه اونم سانسور كرده البته به صورت حذف !‌ پس اون خيلي كتاب ها الان نيسن كه تو قضاوت كني .



Re: کتاب 6 با ترجمه ویلدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۱۳:۱۲ چهارشنبه ۱۶ شهریور ۱۳۸۴
#4
riddick جان نه من نمي گم 10 20 30 40 كردن يا اصلا پولي در كار نبوده مي گم به نظر نمي ياد كه پولش در حدي باشه كه بلومزبري از اعتبار خودش بگذره و بدونه نظارت بر ترجمه ليسانس بده . راجع به ارشادم چرا فكر مي كنم اين قانون مملكت با توجه به اين كه اين كتاب تو رده ي سني نوجوان هستش . بعدشم الان نشر بهنام بيرون داده كه اونم سانسور كرده البته به صورت حذف !‌ پس اون خيلي كتاب ها الان نيسن كه تو قضاوت كني .



Re: کتاب 6 با ترجمه ویلدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۲۲:۰۳ سه شنبه ۱۵ شهریور ۱۳۸۴
#5
اولا نخير من يك دختردبيرستانيم و ويدا نيستم. دوما باشه اينم فارسيش :
من فكر نمي كنم كه توي گرفتن اين ليسانس از طرف تنديس همه چيز با پول حل شده باشه. چون با حساب اين كه كتاب 15-16 چاپ از تنديس بره و توجه به اين مسائل كه تيراژ اون هم 5000 تا هستش و ناشر واسه حداقل4000 تا از هر چاپ 70 درصد قيمت پشت جلد رو دريافت مي كنه (عمده فروشي) از طرفي چاپ كتاب هم خودش خرج داره و پوله اون هم سري بر نمي گرده و تو عمده فروشي هميشه چك مي دن ( من پدرم بازاريه . ياد گرفتم اين چيزا رو نگاه كنم نه مثل بقيه بي توجه بگذرم) .خوب با توجه به اين كه كپي رايت تو ايران وجود نداره و ارزش پول هر دو كشور يكي نيست و نمي تونند جلوي ناشراي ديگرو بگيرن و اين فقط مي تونه يه جنبه ي تبليغي داشته باشه كه من فكر نمي كنم حداكثر حداكثر بيش از يك چاپ بيشتر موثر بيوفته واقعا فكر مي كنين تنديس يك چيزم گذاشته رو سود چاپ همه كتاباش داده كه اين ليسانس رو بگيره؟ يا اين كه فكر مي كنين انتشارات اصليش با توجه به ثروت كلان خودش و نرخ خريد حق كپي رايت كتاب تو كشورهاي ديگه اومده با يه پول كم تر از يك مليارد‌ راضي شده بدون بررسي به يه انتشارات ليسانس بده و از اعتبار خودش كم كنه؟ راجع به سانسور بايد بگم كه اسلاميه كمتر از حذف استفاده مي كنه و بيشتر كلمات را تغيير مي ده و شمايي كه مي گين كلماتش بچگانست خودتون كلمه اي پيشنهاد بدين كه از فيلتر ارشاد بگذره و بزرگسالانه هم باشه و مفهموم رو هم در ضمن برسونه از طرفي اين عجيب بودن بعضي از جايگزين هاي مورد استفاده ويدا كمك مي كنه خواننده بفهمه اينجا جريان چيزه ديگه بوده اهان تا يادم نرفته بگم كه زماني كه اينا مي خواستن ليسانس رو بگيرن حتما انتشارات اصلي از قوانين ايران خبر داشته و من بعيد مي دونم كه اونا بگن چون قانون كشور رو زير پا نمي زاري و سانسور مي كني من به تو ليسانس نمي دم اونا مي فهمن اين نقص مترجم يا ناشر نيست.(پ.ن امار داده شده راجع به ميزان عمده فروشي و درصد قيمت پشت جلد و اين ها همش حدس و گمان بود . البته حدس و گمان روي منطق )



Re: کتاب 6 با ترجمه ویلدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۱۱:۵۱ سه شنبه ۱۵ شهریور ۱۳۸۴
#6
اقاي ارني مك ميلان من خودم متن اصلي رو خوندم و مي دونم كه چي نوشته . اما شما بايد اين رو در نظر داشته باشين قواعد هر زباني متفاوت با زبان ديگه است. اون قضيه نداشتن فعل مربوط به كلمه ي مرده بود كه با توجه به نقطه ي ان مي شد يك جمله تصورش كرد . البته من ذكر كردم جمله نيست و يك صفت است كه با توجه به قواعد فارسي مكان نا مناسبي داره. از طرفي من مي دونم كه حسي كه متن ترجمه ي ويدا القا مي كنه خيلي به حسه متن كتاب نزديكه نه به اين معني كه ويدا كلمه به كلمه ترجمه مي كنه اما در جمع ... ببينيد من 2 كتاب ديگه هم ازين مترجم خوندم و ديدم كه اون لحنه ترجمه رو با تغيير لحن نويسنده عوض مي كنه و 2 تا كتاب رو با يك نوع لحن ترجمه نمي كنه اما در هر كتابي لحنش نسبتا يك دست هستش . از طرفي اين بازرسي كه من گفتم مسلما توسط يه كسي انجام مي شه كه به فارسي مسلط باشه مطمئن باش دوست عزيز اونا نماينده هاي خودشونو در ايران دارند.



Re: کتاب 6 با ترجمه ویلدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۲۲:۲۸ دوشنبه ۱۴ شهریور ۱۳۸۴
#7
اين تو جوابه خيلي از دوستان :
خجالت نميكشين تهمت مي زنين؟ بريد سايت رسمي جي كي رولينگ رو ببينيد :www.jkrowling.com تو قسمت لينكز بعد پابليشر ليست تمام ناشراني كه تحت ليسانس انتشارات اصلي ان كتاب چاب كردن هست. كتابسراي تنديس قانونا نماينده اون هاس و من مطمئنم كه اونا ترجمه رو بازرسي كردن و چون شايستگيش رو داشته حاضر به دادن ليسانس شدن. ازطرفي اونايي كه با اون شعر يا با اون جمله ي جان نثارم مالي مشكل دارند به شخصيت گوينده ي اون ها هم توجه كنند . به نظر خود من خانم اسلاميه شخصيت افراد رو با انتخاب لحن مناسب به خوبي نشون مي ده و براي همه از يك نوع لحن استفاده نمي كنه . يه مسئله ي ديگه . من خودم با يك سري افراد تو رنج سني 30-50 برخورد داشتم كه هري پاتر خون بودن و ترجمه ي اسلاميه رو مي پسنديدند . اون ها فكر نمي كردن كه اين ترجمه بچه گانه است ! من شخصا ايرادات كمتري در متن خانم اسلاميه نسبت به خانم گنجي مي بينم و در ترجمه ي خانم گنجي مشكلات كمي ديده نمي شه . ببينيد من وقت اون رو ندارم كه همه ي موارد رو ذكر كنم ولي براي مثال اين جمله كمي عجيب نيست؟‌:
تلالوي نوري سبز و صداي واقي و روباه به پشت روي زمين افتاد . مرده.
از تكرار سه باره ي و كه بگذريم اون جمله ي اخر(مرده) كه فعلش هم بي دليل حذف شده كمي ناجور به نظر نمي رسه ؟ يا اگه اون جمله نيست صفته اون نقطه اونجا چيكارست؟ حالا نقطه رو بي خيال اون صفت اون جا؟ ( البته اون صفته فقط از نظر دستوري جاش غلطه )
حالا جمله ي اسلاميه :
پرتو نور سبز رنگي پديدار شد صداي زوزه اي به گوش رسيد و روباه بي جان دراز به دراز بر روي زمين افتاد.
به هر حال از مقايسه جمله به جمله چيزهاي زيادي دستگير ادم مي شود . تازه بهنام سانسورش به صورت حذف بوده و ويدا عوض كردن جمله شما كدوم رو ترجيح مي دين؟ من ماله بهنام رو هم دارم و مقايسه جمله به جمله كردم هنوز ويدا سره من كه خودم اسلاميه رو ترجيح ميدم شما رو نميدونم . (‌راستي من انگليسيشم خوندم نگين نخونده بود )







هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.