هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل


در حال دیدن این عنوان:   1 کاربر مهمان





Re: سوتی ها و اشتباهات و تغییر روش ها نویسنده از کتاب یک تا شش
پیام زده شده در: ۲۲:۵۵ جمعه ۱۱ شهریور ۱۳۸۴

املاین ونسold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۷:۳۱ جمعه ۲۶ فروردین ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۹:۱۲ چهارشنبه ۱۸ دی ۱۳۸۷
از نامعلوم
گروه:
کاربران عضو
پیام: 295
آفلاین
خب مثل اینکه این تاپیک تبدیل به محلی شده که هر کس از مترجم مورد علاقه خودش طرفداری کنه و از مترجم رقیب بد بگه

من به شخصه قبلا طرفدار ویدا بودم یعنی چون از اولهایی که هری پاتر تازه تو ایران اومده بود با نشر تندیس و ترجمه ویدا خوندم فکر میکردم که بهترین ترجمه برای ویدا هستش ولی این مال خیلی قبل بود چون در کتاب 5 میزان اشتباهات ویدا به شدت بالا رفت و در کتاب 6 هم این جور که به نظر میرسه به اوج رسیده چون من نخوندمش و منتظر ترجمه نشر زهره هستم .

از شعر برگزیده سال مشخص هست که چه میکنه ویدا با ترجمه ش
من واقعا تعجب کردم چون چنین عباراتی در متن انگلیسی وجود نداره و من فکر کردم شاید متن انگلیسی من سانسور شده هستش و مال ویدا کاملتره

-----------------------------------
در مورد سوتی های کتاب هم من به چند موردی برخورد کرده بودم :

1-تو کتاب 1 خاله پتونیا گفته :همیشه فنجونا رو تبدیل به موش میکرد {ص 64 نشر تندیس}
که با ممنوعیت زیر سن قانونی مغایره

2-در کتاب 4:سیریوس تا دو ماه پیش در آزکابان زندانی بود{ص 32 نشر تندیس}
که البته کاملا واضحه که 1 سال و 2 ماه هستش

----------------------------------
فعلا به علت بی حسی همین برای پیشبرد اهداف راستین این تاپیک کافیه


The Death Prophet is coming to U

Enemies of the heir beware


Re: سوتی ها و اشتباهات و تغییر روش ها نویسنده از کتاب یک تا شش
پیام زده شده در: ۲۱:۴۲ جمعه ۱۱ شهریور ۱۳۸۴

سدريك ديگوري


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۱:۰۴ شنبه ۲۱ خرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۱:۲۲ جمعه ۲۱ مهر ۱۳۸۵
از لبه ي پرتگاه
گروه:
کاربران عضو
پیام: 523
آفلاین
ايوانا نوشته:
ب
بخشید اما شما همتون اومدین از ویدا اسلامیه انتقاد کنین؟
__________________________
خب ايوانا جان انتقاد كه بد نيست خيلي هم سازندس تازه خيليم كيف ميده
___________________________
ايوانا نوشته:

نشر زهره واقعا کار بدی کرد که با اون مقاله اش ویدا و نشر تندیش رو مسخره کرد!
________________________

واقعا كه نشر زهره بچه ي بديه بايد تنبيهش كرد به جرم انتقاد,در ضمن اون مقاله رو نشر زهره تهيه نكرده.لطفا بدون دليل و مدرك صحبت نكنيد.
_________________________

ايوانا نوشته:

خب بله ، خیلی ها اشتباه میکنن ولی شما که نباید این اشتباهو بکوبونین تو سر طرف!

____________________________

جاي تعجبه كه اينقدر ما زديم تو سر طرف سر طرف نشكسته .

___________________________
ايوانا نوشته:

اینا ترجمه ی ویدا رو مسخره کردن ، باشه ، فقط میخوام ببینم خودشون چی ترجمه میکنن!
_____________________________
ما هم مثل شما منتظريم.
_____________________________
ايوانا نوشته:

اون شعر فیش فیشو هم بین تمام ترجمه های منتشر شده (مثلا" بهنام) فعلا! تا وقتی که شاهکار نشر زهره نیومده بهترینه.

______________________________


يه مقايسه ساده بين نشر پيكان و نشر تنديس:
نشر تنديس:
فيشفيشو مار نازنين
بخز و برو روي زمين
با مورفينت بد نكني
يه وقت باهاش قهر نكني
وگرنه ميخت ميكنه به در آويزونت ميكنه
_______________________________
حالا ميريم به سراغ يه انتشارات ساده و غير معروف كه ترجمش زياد تعريفي نداره:
هيس,هيس مار كوچولو
روي زمين بخز
يا با مورفينت خوب باش
يا مورفينت تو رو به در ميكخوب ميكنه.
حالا خودت بگو كدوم براي افراد بالاي 12 سال بهتره.

_______________________________________
ايوانا گفته:

من منتظرم کتاب خانم گنجی چاپ بشه اونوقت ما هم اشتباهات ایشونو بکوبونیم تو سرشون!

_________________________________________

هوم احتمالا خانم گنجي كلاه ايمني روي سرشون ميزارن كه به سرنوشت ويدا اسلاميه دچار نشن.
ولي بدون كه ماهم با كمال ميل دوست داريم انتقاداتي رو كه از ايشون ميشه بشنويم.


[size=medium][color=0000FF]غم و اندوه را مي ستايم زيرا همواره همراه من بوده Ø


Re: سوتی ها و اشتباهات و تغییر روش ها نویسنده از کتاب یک تا شش
پیام زده شده در: ۲۱:۲۳ جمعه ۱۱ شهریور ۱۳۸۴

lalaz-m


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۳:۱۷ پنجشنبه ۸ بهمن ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۲۳:۰۷ دوشنبه ۳۰ بهمن ۱۳۸۵
از اصفهان
گروه:
کاربران عضو
پیام: 8
آفلاین
من همیشه در این بحث پایه بودم و هستم
بزرگترین اشتباه رولینگ اینکه منطقی نیست ولی این ضعف محسوب نمی شه چون رولینگ زنه و اکثر زنها(اکثرشون) غیر منطقی هستند البته این طبق تجربیات خودم هست (حالا از فردا هرچی انجمن دفاع از زنان هست به من فحش می ده)
برای اینکه ثابت کنم مثال می زنم
مثلا در کتاب 4 چه لزومی داشت که مودی تقلبی هری رو با اون همه زحمت از مراحل مسابقه بگذرونه کافی بود اونه در فرصت مغتنم به دفترش می خوند و یک دور بر دستش می داد و سلام
مثال دیگه در مورد زمان برگردانه که من خودم رو خفه کردم و یه 20خط روی طومار پوستی نوشتم که هری نمی تونسته خودشو نجات بده ولی خدا رو شکر هیچ کس زحمت خوندنش رو به خودش نداد و بعد معلوم نشد اصلا این پست بعد از اپدیت سایت کجا رفت خدا بیامرزدش نیم ساعت مخ ریختم تا نوشتمش به هر حال همین دو تا مثال برای اثبات بی منطقی در کتاب 3و4کافی هست چون تو مثال اول که کل کتاب 4می ره گل قناری در مثال2هم که که باید برای پاتر گریه می کردیم چون بنا به اصول فیزیک ماگولی این دنیا رو گذاشته و رفته بود اما در مورد کتاب شش یک چیز واقعا برای من گنگ شد اونم رفتار اسنیپ هست شخصیتی که من عاشقشم این اسنیپ نبود که حرکت می کرد بلکه شبح بیچارگی رولینگ بود که می رفت در مورد اون شخصیت آخر کتاب هم که رولینگ کم آورده و چون کسی رو نداره که جایگزین دامبلدور کنه اون شخصیت رو که تا حالا هویت نداشته رو ساخت انتظار میره که اون شخصیت مثل دامبلدور رفتار کنه و یه جوری در کتاب هفت خودش رو به هری نشون بده تا با هم کار عزیز دل من ولدمورت را بسازن همینطور شاهد برخورد های بیشتری بین رون و هرماینی خواهیم بود (رون دیگه راهشم یاد گرفته :bigkiss


mamaj lalaz


Re: سوتی ها و اشتباهات و تغییر روش ها نویسنده از کتاب یک تا شش
پیام زده شده در: ۲۰:۱۴ جمعه ۱۱ شهریور ۱۳۸۴

کیومرث


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۳:۴۲ دوشنبه ۳ مرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۱:۰۸ دوشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۸۵
گروه:
کاربران عضو
پیام: 10
آفلاین
کتاب هری پاتر در 2 کتاب اول بسیار بچه گانه تمام شد،کتاب دوم کمی علمی تخیلی بود
کتاب سوم خیلی خوب بود
ولی جی کی سعی کرد کتابش را بزرگانه تر و فانتزی کند
به تراژدی تبدیلش کرد که در آخر به ی جایی برسه



Re: سوتی ها و اشتباهات و تغییر روش ها نویسنده از کتاب یک تا شش
پیام زده شده در: ۱۹:۵۹ جمعه ۱۱ شهریور ۱۳۸۴

کیومرث


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۳:۴۲ دوشنبه ۳ مرداد ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۲۱:۰۸ دوشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۸۵
گروه:
کاربران عضو
پیام: 10
آفلاین
1.خیلی زشته که آدم رقیب خودشو مسخره کنه
2.این بحث ها هیچ ربطی به تاپیک نداشت



Re: سوتی ها و اشتباهات و تغییر روش ها نویسنده از کتاب یک تا شش
پیام زده شده در: ۱۸:۵۶ جمعه ۱۱ شهریور ۱۳۸۴

شاهزاده خالص


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲:۵۲ سه شنبه ۱۷ شهریور ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۴:۵۷:۵۶ پنجشنبه ۱۰ اسفند ۱۴۰۲
گروه:
کاربران عضو
پیام: 460
آفلاین
نقل قول:
آرتابانوس گریفیندور نوشته:
عزيزان، انسان جائزالخطاس، پس به اين بحثاي مسخره و نامربوط پايان بديد.
_________________
خب، درمورد ويدا اسلاميه ميخوام بگم كه گند زد به فرهنگ هري پاتر ايران.
حتماً بيشتر شما يه مطلب بسيار جالب و خنده‌دارو در سايت زيرآبيوس كه مربوط به بيرون دادن كتاب 6 از نشر تنديس ميشه رو ديدين.
خب، اين لينكشه: http://www.zirabious.org/news.php?extend.204
و اين هم نسخه‌ي سوتي شعر بچه‌گانه‌ايه كه ميتونين تو امضاي سام وايز عزيز مشاهدش كنين!!: http://www.fantasy-academy.org/tandis/Voice-Fish.WAV

ولي واقعاً مي‌ارزه كه مقاله‌هرو بخونين، بهرحال؛

ويدا اسلاميه، با وارد كردن لغاتي بجاي افسون‌هاي اصلي مانند بشكنج، برس به دست، بپر هوا، دور شو، روشن شو، بشكن، بفراموش، بديوونه، بتميز، بكثيف، اجي مجي لا ترجي... فرهنگ هري پاترو تو ايران داغون كرده!

با اضافه كردن كلماتي مانند: نجيني (نگيني)، گريفندور (گريفيندور)، اسلايترين (اسليترين)، مشنگ (ماگل)؛

همچنين نشر تنديس، كتاب 6 هري پاترو، كتاب رسمي به زبان فارسي معرفي كرده كه جاي بسي شرم براي ما ايرانياي هري پاتريست يا بنقلي پاتركله داره!

فارسي‌گرايي خيلي خوبه، ولي نه اينجوريش. افسون‌هاي جادو يكين و بايد يه جور بكار گرفته شن و نبايد بهشون لطمه وارد شه.

ويدا اسلاميه كتاباي قبلو خوب ترجمه ميكرد، ولي كتاب 6 يك فاجعه در تاريخ ادبيات ... (نميدونم چيچي! ) ايران بود. من اول ايشونو بيشتر قبول داشتم، ولي با مشاهدۀ چند نسخه از ترجمه‌هاي خانم سميه گنجي، ديدم كه اين مترجم وظيفه‌شناس و كاردان، عيناً از روي راهنماي تلفظ، كلمه‌هارو برگردونده و اشتباهات بسياري رو اصلاح كرده و ثابت كرده كه نه رولينگ بيكار بوده كه بر انتشار تلفظ نظارت كنه و نه مسئولين انتشارات اسكالاستيك حوصله‌شون سررفته!
مانند ولدمورت كه شد: ولدمور، لسترنج: لسترانژ، هرميون: هرمايوني، دراكو: دريكو، مالفوي: ملفوي، هاگريد: هگريد و خيلياي ديگه كه حضور ذهنم قد نميده تا بگم.

همچنين اينكه اين خانم اسلاميه، تا حد زيادي ارزش كتاباي هري پاتري رو آورده پايين و اين كتاب در گروه سني الف جاي گرفته. واقعاً شرم‌آوره. من ترجمه‌ي خيلي از مترجماي گمنامو، به ترجمه‌ي ايشون ترجيح ميدم.
از محفل ققنوس و يا حتي جام آتش، اين كتاب براي 12 سال به بالا مناسبه. همچنين محدوديت فرهنگي شوم و شرم‌آوري كه بر جامعه‌ي امروز ايران حاكمه.

خلاصه حرفامو يه جوري بدون نظم زدم و خواستم اينو بدونين كه اين كار نشر تنديس (نشر رسمي هري پاترو ...) يه كلاه‌برداريه. چون ما ايرانيا، هر وق يه چيز خارجي ميبينيم، چشامون از حدقه وق ميزنه، چه فرصتي براي نشر تنديس ازين بهتر! مخصوصاً كه اين موضوع ميخواد اثبات كنه كه ترجمه‌ي ويدا اسلاميه، بهترين و رسمي‌ترين برگردون هري پاتر از زبان اصل، بزبان فارسيه.
.



واقعا آدم لذّت می بره همچنین potter head هایی رو می بینه گریفیندور جان تا آخرش باهاتم


تصویر کوچک شده


Re: سوتی ها و اشتباهات و تغییر روش ها نویسنده از کتاب یک تا شش
پیام زده شده در: ۱۸:۳۲ جمعه ۱۱ شهریور ۱۳۸۴

سر سیریوس بلـک


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۲:۵۲ جمعه ۶ آذر ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۰:۳۷ یکشنبه ۲۳ بهمن ۱۳۹۰
از Graveyard
گروه:
کاربران عضو
پیام: 582
آفلاین
نقل قول:
ایوانا نوشته:
من منتظرم کتاب خانم گنجی چاپ بشه اونوقت ما هم اشتباهات ایشونو بکوبونیم تو سرشون!


ببین عزیز دل برادر من خودم از اون طرفدارهای سر سخت ویدا بودم و میتونی از همه هم بپرسی که یه موقعی من و کرام تنها طرفدارهای درست و حسابی ویدا بودیم ولی من از وقتی که این کتاب 6 در اومد و خوندمش و البته چون اول انگلیسی رو خونده بودم فهمیدم که واقعا ویدا شاهکار کرده کلا ترکونده و هر چند که تو کتاب های قبلی 1-2-3-4 یه اشکال های جزئی و در کتاب 5 یک سری اشکال کلی داشت ولی بازم بهترین ترجمه البته به نظر من بود ولی من وقتی که اون فصل هایی که از خانم گنجی و از طرف آقای دکتر حسین زاده قرار گرفته بود رو خوندم فهمیدم که واقعا با متن نوشته شده ی ویدا زمین تا آسمون فرق داره و به متن اصلی خیلی وفادارتر هستش.
البته یه نکته هم ضروری هست بگم که ویدا واسه کودکان مینویسه و بستگی به سن کسی داره که اون رو میخونه من با 20 سال سن میفهمم که داره چرت و پرت مینویسه ولی شاید بعضی ها این نکته رو نفهمن دیگه !!!!

-----------------

در مورد کاکارف هم فکر میکنم از اون سوتی هایی باشه که رولینگ خودش هم نفهمیده چجوری شده
البته شاید هم مترجم های ما بد ترجمه کرده باشن من تا وقتی که متن اصلی رو نخونده باشم نمیدونم دقیقا موضوع چیه باید برم و بخونم


ما به آن سید و این میر اردادت داریم
ما به خرداد پر از حادثه عادت داریم

[url=http://us.battle.net/wow/en/character/burning-legion/


Re: سوتی ها و اشتباهات و تغییر روش ها نویسنده از کتاب یک تا شش
پیام زده شده در: ۱۶:۰۰ جمعه ۱۱ شهریور ۱۳۸۴

اندرومیداold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۱:۰۶ دوشنبه ۲ شهریور ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۱۹:۰۱ چهارشنبه ۳۰ تیر ۱۳۸۹
از معلوم نیست!دوره گردم!
گروه:
کاربران عضو
پیام: 660
آفلاین
نقل قول:

dark_jedi نوشته:
شما توجه کرديد که رولينگ گفته مسابقات تري ويزارد صدها ساله که بين سه مدرسه برگزار ميشه ولي بعد گفته که کارکاروف مدرسه دارمسترانگ رو تاسيس کرده اين چه جوريه


رولینگ نگفت که ایگور کارکاروف.گفته کارکاروف.
در شایدم دوباره اونا بازسازی و راه اندازی کرده باشه.


" در جهان چیزی به نام آغاز و پایان وجود ندارد. زندگی امروز خود را به گونه ای بگذرانید که گویی همه چیز در همین یک روز است ... "


Re: سوتی ها و اشتباهات و تغییر روش ها نویسنده از کتاب یک تا شش
پیام زده شده در: ۱۵:۱۰ جمعه ۱۱ شهریور ۱۳۸۴

ایواناold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۴:۱۰ جمعه ۳۱ تیر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۶:۲۴ چهارشنبه ۲ بهمن ۱۳۸۷
از تالار خصوصی گریفیندور!
گروه:
کاربران عضو
پیام: 246
آفلاین
نقل قول:

آرتابانوس گریفیندور نوشته:
عزيزان، انسان جائزالخطاس، پس به اين بحثاي مسخره و نامربوط پايان بديد.
_________________
خب، درمورد ويدا اسلاميه ميخوام بگم كه گند زد به فرهنگ هري پاتر ايران.
حتماً بيشتر شما يه مطلب بسيار جالب و خنده‌دارو در سايت زيرآبيوس كه مربوط به بيرون دادن كتاب 6 از نشر تنديس ميشه رو ديدين.
خب، اين لينكشه: http://www.zirabious.org/news.php?extend.204
و اين هم نسخه‌ي سوتي شعر بچه‌گانه‌ايه كه ميتونين تو امضاي سام وايز عزيز مشاهدش كنين!!: http://www.fantasy-academy.org/tandis/Voice-Fish.WAV

ولي واقعاً مي‌ارزه كه مقاله‌هرو بخونين، بهرحال؛

ويدا اسلاميه، با وارد كردن لغاتي بجاي افسون‌هاي اصلي مانند بشكنج، برس به دست، بپر هوا، دور شو، روشن شو، بشكن، بفراموش، بديوونه، بتميز، بكثيف، اجي مجي لا ترجي... فرهنگ هري پاترو تو ايران داغون كرده!

با اضافه كردن كلماتي مانند: نجيني (نگيني)، گريفندور (گريفيندور)، اسلايترين (اسليترين)، مشنگ (ماگل)؛

همچنين نشر تنديس، كتاب 6 هري پاترو، كتاب رسمي به زبان فارسي معرفي كرده كه جاي بسي شرم براي ما ايرانياي هري پاتريست يا بنقلي پاتركله داره!

فارسي‌گرايي خيلي خوبه، ولي نه اينجوريش. افسون‌هاي جادو يكين و بايد يه جور بكار گرفته شن و نبايد بهشون لطمه وارد شه.

ويدا اسلاميه كتاباي قبلو خوب ترجمه ميكرد، ولي كتاب 6 يك فاجعه در تاريخ ادبيات ... (نميدونم چيچي! :-D) ايران بود. من اول ايشونو بيشتر قبول داشتم، ولي با مشاهدۀ چند نسخه از ترجمه‌هاي خانم سميه گنجي، ديدم كه اين مترجم وظيفه‌شناس و كاردان، عيناً از روي راهنماي تلفظ، كلمه‌هارو برگردونده و اشتباهات بسياري رو اصلاح كرده و ثابت كرده كه نه رولينگ بيكار بوده كه بر انتشار تلفظ نظارت كنه و نه مسئولين انتشارات اسكالاستيك حوصله‌شون سررفته!
مانند ولدمورت كه شد: ولدمور، لسترنج: لسترانژ، هرميون: هرمايوني، دراكو: دريكو، مالفوي: ملفوي، هاگريد: هگريد و خيلياي ديگه كه حضور ذهنم قد نميده تا بگم.

همچنين اينكه اين خانم اسلاميه، تا حد زيادي ارزش كتاباي هري پاتري رو آورده پايين و اين كتاب در گروه سني الف جاي گرفته. واقعاً شرم‌آوره. من ترجمه‌ي خيلي از مترجماي گمنامو، به ترجمه‌ي ايشون ترجيح ميدم.
از محفل ققنوس و يا حتي جام آتش، اين كتاب براي 12 سال به بالا مناسبه. همچنين محدوديت فرهنگي شوم و شرم‌آوري كه بر جامعه‌ي امروز ايران حاكمه.

خلاصه حرفامو يه جوري بدون نظم زدم و خواستم اينو بدونين كه اين كار نشر تنديس (نشر رسمي هري پاترو ...) يه كلاه‌برداريه. چون ما ايرانيا، هر وق يه چيز خارجي ميبينيم، چشامون از حدقه وق ميزنه، چه فرصتي براي نشر تنديس ازين بهتر! مخصوصاً كه اين موضوع ميخواد اثبات كنه كه ترجمه‌ي ويدا اسلاميه، بهترين و رسمي‌ترين برگردون هري پاتر از زبان اصل، بزبان فارسيه.


ببخشید اما شما همتون اومدین از ویدا اسلامیه انتقاد کنین؟!

نشر زهره واقعا کار بدی کرد که با اون مقاله اش ویدا و نشر تندیش رو مسخره کرد!

خب بله ، خیلی ها اشتباه میکنن ولی شما که نباید این اشتباهو بکوبونین تو سر طرف!

اینا ترجمه ی ویدا رو مسخره کردن ، باشه ، فقط میخوام ببینم خودشون چی ترجمه میکنن!

اون شعر فیش فیشو هم بین تمام ترجمه های منتشر شده (مثلا" بهنام) فعلا! تا وقتی که شاهکار نشر زهره نیومده بهترینه.

من منتظرم کتاب خانم گنجی چاپ بشه اونوقت ما هم اشتباهات ایشونو بکوبونیم تو سرشون!


!!Let's rock 'n' ROLE



Re: سوتی ها و اشتباهات و تغییر روش ها نویسنده از کتاب یک تا شش
پیام زده شده در: ۱۴:۴۸ جمعه ۱۱ شهریور ۱۳۸۴

Shayan E


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۴:۰۳ یکشنبه ۱۴ تیر ۱۳۸۳
آخرین ورود:
۱۹:۳۳ پنجشنبه ۲۴ آذر ۱۳۸۴
از Tehran
گروه:
کاربران عضو
پیام: 2
آفلاین
به نظر من رولینگ از کتاب پنجم به بعد ، خیلی کشکی همه رو میکشه . مثل سیریوس بلک و ...


اینجا یادت نره : www.bluefox.co.sr







شما می ‌توانید مطالب را بخوانید
شما نمی توانید عنوان جدید باز کنید
شما نمی توانید به عنوان‌ها پاسخ دهید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را ویرایش کنید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را حذف کنید
شما نمی توانید نظر سنجی اضافه کنید
شما نمی توانید در نظر سنجی ها شرکت کنید
شما نمی توانید فایل‌ها را به پیام خود پیوست کنید
شما نمی توانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید
شما نمی توانید از نوع تاپیک استفاده کنید.
شما نمی توانید از HTML در نوشته های خود استفاده کنید
شما نمی توانید امضای خود را فعال/غیر فعال کنید
شما نمی توانید صفحه pdf بسازید.
شما نمی توانید پرینت بگیرید.

[جستجوی پیشرفته]


هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.