هری پاتر نخستین مرجع فارسی زبان هواداران هری پاتر

هری پاتر نسخه موبایل


در حال دیدن این عنوان:   1 کاربر مهمان





Re: کتاب 6 با ترجمه ویدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۱۳:۱۱ یکشنبه ۱۱ تیر ۱۳۸۵

مری تاتold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۴:۲۳ یکشنبه ۱۳ آذر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۴:۵۳ جمعه ۳۱ تیر ۱۳۹۰
از سوری، لیتل ونیگینگ،ویستریاواک،شماره 12
گروه:
کاربران عضو
پیام: 283
آفلاین
ایگور جان جالب گفتی.......
شنگول و منگول...........
راستش منم همین نظر و دارم...ه هر حال عالم شنگولیه دیگه.کاریش نمی شه کرد!


می دونی اینا رو من چند وقت پیش نوشتم؟؟؟؟؟اما چون عتیقه شدن قیمتین عوضشون نمی کنم!!

-------------


Re: کتاب 6 با ترجمه ویدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۱۲:۵۷ یکشنبه ۱۱ تیر ۱۳۸۵

یوان ابرکرومبی


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۶:۴۰ پنجشنبه ۳۱ فروردین ۱۳۸۵
آخرین ورود:
۱۵:۲۹ جمعه ۸ خرداد ۱۳۸۸
از تو جوب
گروه:
کاربران عضو
پیام: 65
آفلاین
کتاب 6 اسلامیه اصلا خوب نبود مخصوصا چون خیلی دیر ترجمه می کنه و کلماتی که معادل فارسیش وجود نداره از خودش یه چیزی می سازه مثل مشنگ که درستش ماگل یا اسم های ورد هارو که تازه بعد از کتاب 5 انگیلیسیشو نوشته همچین ترجمش جالب نیست ولی چون اولین ترجمه از هری پاتر در ایران بوده طرفدار داره


فکر کنم من دهنمو ببندم بهتر باشه


Re: کتاب 6 با ترجمه ویدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۱۲:۴۰ یکشنبه ۱۱ تیر ۱۳۸۵

ایوان چمبرزold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۳:۳۰ پنجشنبه ۱۱ دی ۱۳۴۸
آخرین ورود:
۹:۴۲ یکشنبه ۱۸ تیر ۱۳۸۵
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 72
آفلاین
ويدا اسلاميه كتاب هفتصد صفحه اي را هشتصد صفحه ترجمه ميكنه
زيادي احساساته خودشه با داستان قاطي ميكنه اما بعضي ها ميگن هنوز هم بهترينه ترجمه سوسن رازقي هم خوبه من كتاب 5 رو از اون خوندم
و كتابهاي قبلي هم نسيم جعفري اونها هم جالب ترجمه ميگن فقط كتاب 6 زا از ويدا اسلاميه خوندم


[img]http://


Re: کتاب 6 با ترجمه ویدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۱۲:۲۴ یکشنبه ۱۱ تیر ۱۳۸۵

ایگور کارکاروفold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۲۲:۲۳ شنبه ۱ بهمن ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۱۸:۰۶ دوشنبه ۲۵ آذر ۱۳۹۲
از اتاق خون محفل
گروه:
شناسه های بسته شده
پیام: 3113
آفلاین
ویدا معمولا کتابو کمتر سانسور میکنه و بهجاش از کلماتی مثل صمیمی شدن و ... استفاده میکنه که ایم با قوانین ایران هم جور در میاد هم به نفع خواننده هست.ولی من برای بقیه رو خوندم یاد کتاب شنگولو منگول افتادم.


بعضی اوقات نیاز به تغییر هست . برای همین شناسه بعدی منتقل شدم !

شناسه هایی که باهاشون در جادوگران فعالیت داشتم :

1-آلبوس دامبلدور
2-مرلین



Re: کتاب 6 با ترجمه ویدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۹:۴۴ یکشنبه ۱۱ تیر ۱۳۸۵

بلید


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۴:۳۴ شنبه ۲۶ آذر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۹:۵۹ چهارشنبه ۱۱ خرداد ۱۳۹۰
از هر کجا که خون اشامی باشد بلید هم هست .
گروه:
کاربران عضو
پیام: 251
آفلاین
ناتالی مک دونالد در جواب شما باید بگم .
اگر اصل کتاب رو هم بخونید میبینید حرفا کتابی هستن .
اگر شما اصل کتاب رو دوست دارید بخونید پس بدونید درستش همونه پرتو اشراق هم فوق الاده ترجمه ی خوبیه اگر شما متن اصلی رو نمیخواید .
یعنی متن دست برده شده درست تعبیر نشده و ترجمه های نادرست داشته رو میخواید برید سراغ همون اسلامیه.
پالدین با شما موافقم توی این چند سال که من این همه ترجمه از هری پاتر خوندم تا حالا ندیده بودم کسی مثل سمیه گنجی انقدر کتاب رو نزدیک به متن ترجمه کنه . وقتی ترجمه ی این مترجم فوق الاده رو میخونم انگار همون متن اصلی رو میخونم در واقع درستش همینه یکی که کتاب اصلی رو نخونده باشه میگه بد ترجمه کرده دیلوگها نا مفهومه ولی باید قبول کنیم انگلیسی ها مثل ما حرف نمیزنن و استلاحات ما رو هم ندارن که اسلامیه توی داستانش به کار برده.
سمیه گنجی تمام مسائل زبان و ادبیات انگلیسی رو رعایت کرده.
در داستان دست نبرده حتی سانسورها رو تابلو کرده که خواننده متوجه بشه که بستگی به ای کیو هم داره که بگیره یا نه.


خوشحالم كه دوباره برگشتم.


Re: کتاب 6 با ترجمه ویدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۹:۴۳ یکشنبه ۱۱ تیر ۱۳۸۵

مری تاتold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۴:۲۳ یکشنبه ۱۳ آذر ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۴:۵۳ جمعه ۳۱ تیر ۱۳۹۰
از سوری، لیتل ونیگینگ،ویستریاواک،شماره 12
گروه:
کاربران عضو
پیام: 283
آفلاین
به نظر من هم ترجمه ی ویدا قشنگ تره.....
چون خیلی روون تر و عامیانه تر ترجمه می کنه...
اگر هم توی کتاب دست می بره می خواد که کتاب به فرهنگ ما بسازه.
این چیز ها توی فرهنگ ما نیست و بهتره که ترجمه هم نشه.
خودمون متوجه می شیم دیگه نیازی به ترجمه مستقیم نیست و اون خیلی قشنگ وقایع کتاب رو غیر مستقیم به تصویر می کشه..
حتی بعضی ها هم یه اون لقب جی.کی.رولینگ ایران رو دادن
من که تمام کتاب هام ویدا است و هری پاترو جام آتش یکم رو هم برام امضا کرده.
امضاش خیلی قشنگه!!!
مری


می دونی اینا رو من چند وقت پیش نوشتم؟؟؟؟؟اما چون عتیقه شدن قیمتین عوضشون نمی کنم!!

-------------


Re: کتاب 6 با ترجمه ویدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۸:۴۸ یکشنبه ۱۱ تیر ۱۳۸۵

سر پاتريك


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۱:۵۸ شنبه ۱۰ تیر ۱۳۸۵
آخرین ورود:
۹:۰۳ پنجشنبه ۲۸ دی ۱۳۸۵
گروه:
کاربران عضو
پیام: 16
آفلاین
اصولا خانوم اسلاميه يكم جلبه ! چون با وجود اينكه خوب ترجمه ميكنه ولي توي داستان دست ميبره و يكم مطابق ميل خودش داستان رو نشون ميده . يك جا ترجمه عين صحبتاي بچه هاي غرب تهرانه يك جا ته اديبانه . در كل من ميگم خانوم گنجي بخاطر حمايت خوبي كه نشر زهره ازش ميكنه مترجم قابل تريه و اينو هم تو هري پاتر ثابت كرده هم توي راز داوينچي .


اون جغد سياه سفيده بچه ي ققي و سرژه ! اون رنگيه هدويگ خودمونه !‌

تصویر کوچک شده


Re: کتاب 6 با ترجمه ویدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۸:۲۰ یکشنبه ۱۱ تیر ۱۳۸۵

radikal


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۷:۵۴ دوشنبه ۲۲ خرداد ۱۳۸۵
آخرین ورود:
۳:۳۴ سه شنبه ۲۶ دی ۱۳۸۵
از وسط اتم
گروه:
کاربران عضو
پیام: 54
آفلاین
من که ترجمه ی ویدا را به همه ی ترجمه ها ترجیح میدم. چرا:
3 تا دلیل داره:
1.چون دلم میخاد
2.چون دوسته مامانمه
3.چون دلم می خواد


من می دونم چشای من لایق دیدار تو نیست این چشای پر از گناه رفیق و غمخوار تو نیست ا


Re: کتاب 6 با ترجمه ویدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۷:۳۷ یکشنبه ۱۱ تیر ۱۳۸۵

تينا


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۹:۱۱ جمعه ۲۲ اردیبهشت ۱۳۸۵
آخرین ورود:
۱۹:۴۷ شنبه ۲۷ مرداد ۱۳۸۶
از خونمون
گروه:
کاربران عضو
پیام: 360
آفلاین
ترجمه ي ويدا بهتره. من يه بار هري پاتر و جام آتش ترجمه ي پرتو اشراق رو خوندم. در كل بد نبود ولي گاهي اوقات گيج مي شدم نمي فهميدم چي به چيه. بعدشم گفتگوها خيلي كتابي بود ولي توي ترجمه ي اسلاميه گفتگوها عاميانه هست. در ضمن تلفظ اسامي در ترجمه اسلاميه پاي بقيه مترجمين خوبه. يكي از دوستام مي گفت يه ترجمه رو خونده كه توش به جاي رون نوشته بوده ران و به جاي بوباتون نوشته بيكسبوتون.


There is something that I see
In the way you look at me
There's smile
There's truth
In your eyes
What an unexpected way
On this unexpected day
Could it be
This is where I bel


Re: کتاب 6 با ترجمه ویدا اسلامیه رو بخریم یا نه؟
پیام زده شده در: ۵:۵۵ یکشنبه ۱۱ تیر ۱۳۸۵

آرتور ویزلیold


مخفی کردن اطلاعات کاربر
عضو شده از:
۱۳:۲۳ پنجشنبه ۵ آبان ۱۳۸۴
آخرین ورود:
۵:۲۳ جمعه ۲۹ بهمن ۱۳۹۵
گروه:
کاربران عضو
پیام: 390
آفلاین
خوب من کتاب 6 ایشون رو نخوندم ولی 3و4 رو از ایشون خوندم .
اگه کتاب 6 رو هم مثل 3و4( به خصوص 3) ترجمه کرده باشند، نخوندن کتاب بهتر از خوندن با ترجمه ویدا اسلامیه است.


عاقلان دانند...







شما می ‌توانید مطالب را بخوانید
شما نمی توانید عنوان جدید باز کنید
شما نمی توانید به عنوان‌ها پاسخ دهید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را ویرایش کنید
شما نمی توانید پیام‌های خودتان را حذف کنید
شما نمی توانید نظر سنجی اضافه کنید
شما نمی توانید در نظر سنجی ها شرکت کنید
شما نمی توانید فایل‌ها را به پیام خود پیوست کنید
شما نمی توانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید
شما نمی توانید از نوع تاپیک استفاده کنید.
شما نمی توانید از HTML در نوشته های خود استفاده کنید
شما نمی توانید امضای خود را فعال/غیر فعال کنید
شما نمی توانید صفحه pdf بسازید.
شما نمی توانید پرینت بگیرید.

[جستجوی پیشرفته]


هرگونه نسخه برداری از محتوای این سایت تنها با ذکر نام «جادوگران» مجاز است. ۱۴۰۳-۱۳۸۲
جادوگران اولین وبسایت فارسی زبان هواداران داستان های شگفت انگیز هری پاتر است. به عنوان نخستین خاستگاه ایرانی ایفای نقش مبتنی بر نمایشنامه نویسی با محوریت یک اثر داستانی در فضای مجازی، پرورش و به ارمغان آوردن آمیزه ای از هنر و ادبیات برجسته ترین دستاورد ما می باشد.