نقل قول:
a.v.i.s.a نوشته:
پرتو نور سبز رنگي پديدار شد صداي زوزه اي به گوش رسيد و روباه بي جان دراز به دراز بر روي زمين افتاد
نمیدونم چه اصراری دارین که حرف خودتون رو بزنین
اگه پیش دانشگاهی رو گذرونده باشی که البته با این لحن نوشتن شک دارم میدونی که ترجمه دو نوع داره و بستگی به خواست مترجم نمیتونه تغییر کنه
شما که دارین از ویدا حمایت میکنین و البته کورکورانه بهتر بود که اول متن اصلی رو میخوندی و بعد نظر میدادی اگه متن اصلی
نقل قول:
there was a flash of green light,a yelp, and the fox fell back to the ground,dead
رو خونده بودی مثل من تعجب میکردی که صدای زوزه از کجا به گوش رسید؟؟
شما که میگی چرا فعل نداره خود رولینگ همین جوری نوشته a yelp زوزه خالی هست نه یک جمله ی خبری و با این لحن میخواد سیاهی رو نشون بده که از ناکجا یک دفعه ظاهر میشه نه مثل قصه ی کودکان که داستان میگه
بازم میگم من نه پدر کشتگی با ویدا دارم نه از فروش کتاب خانم گنجی سودی عایدم میشه که بخوام تبلیغش رو بکنم فقط میگم ویدا داره پس رفت میکنه نه پیش رفت
من اگه مخالف ویدا شدم چون این بار برای اولین بار اول متن اصلی رو خوندم بعد اومدم و ترجمه ی ویدا رو خوندم و فهمیدم واقعا گند زده به ترجمه